Tenía tanto miedo de que se llevaran a mis hijos que ya no me atrevía a hacer nada. | UN | لقد كنت أخشى أن يسحبوا أطفالي مني إلى درجة أنني لم أجرؤ على فعل شيء. |
Que me obliga a hacer lo que mi corazón humano no soñaría hacer. | Open Subtitles | وهو ما يجبر فطرتي الطبيعية، على فعل ما لا أحلم بفعله |
Si una célula individual está programada para hacer eso, no sorprende que 30 billones de células estén tratando de hacer lo mismo. | TED | إذا كانت الخلية الواحدة مبرمجة على فعل ذلك، فليس من المفاجئ بأن يكون لـ 30 تريليون خلية نفس البرنامج. |
O sea que los hombres son recompensados por exhibirla, y las mujeres son penalizadas por hacer lo mismo. | TED | لذلك يكافأ الرجال على استعراض غضبهم، وتعاقب النساء على فعل الشيء نفسه. |
Por lo tanto, considera que se le impidió iniciar un procedimiento judicial en respuesta a un acto de discriminación racial que considera que le afectaba directamente. | UN | لذلك يعتبر أنه قد حرم من حقه في الرد على فعل قائم على تمييز عنصري يرى أنه تعرض له. |
Ello obviamente es cierto con respecto a las consecuencias de un hecho continuado. | UN | ويصـــدق هذا بجــلاء فيما يتعلق باﻵثار المترتبة على فعل مستمر. |
Este principio está establecido por el párrafo 3 del artículo 6 del Código Penal de la RSFSR: " La Ley que determine una pena por un acto o que la aumente no tendrá efecto retroactivo " . | UN | وهذا المبدأ مستقر في الفقرة ٣ من المادة ٦ من القانون الجنائي لجمهورية روسيا الاتحادية السوفياتية الاشتراكية: أي قانون يقرر عقوبة على فعل أو يشدد العقوبة عليه لا يكون له أثر رجعي. |
No voy a hacer que hagas nada pero apuesto que te puedo persuadir | Open Subtitles | لن اجبرك على فعل شيء لكني اراهن ان بمقدرتي ان اقنعك |
Dijiste que ella te obligó, pero sabemos que no hay una persona... en este planeta que tuvo un buen desenlace... tratando de obligarte a hacer algo. | Open Subtitles | انت تقول انها أرادت المغادرة,لكننا انا وانت نعرف ليس هناك شخص في هذا الكوكب,قضى وقتا جيد ,زدائما يجبروك على فعل كل شيء |
Algo que en toda la guerra fría, la KGB nunca se atrevió a hacer. | Open Subtitles | في خلال الحرب الباردة , لم تجرؤ المخابرات السوفيتيه على فعل ذلك |
De acuerdo, Walt, tal vez deberíamos haberlo hablado contigo primero, pero desde que te fuiste, nos acostumbramos a hacer las cosas de otra forma. | Open Subtitles | أجل , والت , ربما كان علينا الرجوع إليك أولاً لكن منذ أن ذهبت إعتدنا على فعل الأمور بطريقة أخرى |
En esas ocasiones, estoy forzado a hacer lo que más odio, el exámen de cadáveres. | Open Subtitles | في هذه الحالات أجد نفسي مجبرا على فعل أشد ما أكره فحص الجثث |
Pero estoy decidida a hacer esto por ti. A darte lo que quieres. | Open Subtitles | لكنني مصممة على فعل هذا من أجلك كي تحظي بما ترغبين. |
Se trata de cambio. Nos confiere la habilidad de hacer cosas mañana que no podemos hacer hoy, hacer cosas hoy que no pudimos hacer ayer | TED | تهبنا غدا القدرة على فعل أشياء لا نستطيع أن نقوم بها اليوم. واليوم أشياء لم نكن قادرين على القيام بها بالأمس. |
Uds. Tienen el poder de hacer algo al respecto y contamos con que lo hagan. | Open Subtitles | أنتم لديكم المقدرة على فعل شيء حيال ذلك ونحن نعتمد عليكم لتفعلوا ذلك |
Ni siquiera estoy segura de querer que sea capaz de hacer algo como eso. | Open Subtitles | أنا لست متأكدة حتى إن أردت أن أوافقه على فعل شيء كهذا |
¿Cómo es que estaba tan ansioso por hacer los quehaceres de esa mujer? | Open Subtitles | كيف وافقت على فعل كل هذة الأعمال المنزلية ؟ |
Por otra parte, ésta sólo puede ejercerse como reacción a un acto de agresión. | UN | ومن ناحية أخرى فإن الحق في الدفاع عن النفس لا يمكن ممارسته إلا كرد فعل على فعل العدوان. |
Las consecuencias jurídicas de un hecho internacionalmente ilícito de un Estado en virtud de los presentes artículos se entenderán sin perjuicio de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | لا تخل النتائج القانونية المترتبة بموجب هذه المواد على فعل غير مشروع دولياً لدولة ما بأحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
El procesamiento de un individuo por un crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad no exonera a ningún Estado de responsabilidad en derecho internacional por un acto o una omisión que le sea atribuible. | UN | ليس في محاكمة فرد من اﻷفراد عن جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها ما يعفي الدولة من أي مسؤولية يرتبها القانون الدولي على فعل أو امتناع يمكن إسناده اليها. |
De hecho, cada decisión que he tomado ha sido pensada en hacer lo opuesto a lo que haría él. | Open Subtitles | في الواقع، كل خيار إتخذته كان في الأساس معتمداً على فعل عكس ما كان سيفعله هو |
Les diré que fue mi idea de que yo te obligué a hacerlo. | Open Subtitles | سأخبرهم أنني الفاعل، أنها كانت فكرتي وأني أجبرتك على فعل ذلك |
Continuaremos apoyando al Fondo e instamos al máximo número posible de gobiernos a que hagan lo propio. | UN | وسنواصل دعمنا للصندوق ونحث أكبر عدد ممكن من الحكومات على فعل الشيء نفسه. |
Ni en el derecho ni en la política internacionales existen fundamentos para imponer ese requisito al Estado lesionado cuando éste adopte contramedidas en respuesta a un hecho ilícito de otro Estado. | UN | وليس ثمة في القانون الدولي أو السياسة الدولية أي أساس يمكن الاستناد إليه ﻹخضاع الدولة المضرورة لهذا الشرط عندما تسعى إلى اتخاذ تدابير مضادة ردا على فعل غير مشروع ارتكبته دولة أخرى. |
Por ejemplo, si tú haces esto por mí, en cualquier situación, yo tendré que hacer algo por ti. | Open Subtitles | إذا فعلت هذا لى ، لاحقا . أنا سأكون قادر على فعل شئ لك مستقبلاً |
¿Cómo se atreven a hacerle esto a mi sobrino en mi villa? | Open Subtitles | كيف يجرؤون على فعل ذلك بابن أخي و في قريتي |
Al examinar el artículo 6, párrafo 9, del Código Penal, los jueces alemanes, tomando como base las disposiciones de la Convención, deberán por lo tanto examinar si el derecho penal alemán se aplica al acto de tortura cometido en el extranjero. | UN | ولدى بحث المادة 6، رقم 9 من القانون الجنائي، يتعين على القضاة الألمان، متخذين أحكام الاتفاقية أساساً، أن يبحثوا إذن ما إذا كان القانون الجنائي الألماني واجب التطبيق على فعل التعذيب المرتكب في الخارج. |