"على كامل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en todo
        
    • a todo
        
    • la totalidad
        
    • sobre todo
        
    • a toda
        
    • la plena
        
    • en toda
        
    • de todo
        
    • por todo
        
    • el pleno
        
    • en todas
        
    • a todos
        
    • de toda
        
    • en todos
        
    • para todo
        
    Se observó además en el memorando que este Gobierno no ejercía su autoridad en todo el territorio del país. UN وأشير كذلك في المذكرة إلى أن هذه الحكومة لم تكن تمارس السلطة على كامل أراضي البلد.
    Una Sudáfrica democrática y próspera tendrá un efecto positivo en todo el continente africano. UN فجنوب افريقيا الديمقراطية والمزدهرة ستترك أثرا إيجابيا على كامل القارة الافريقية.
    Esto permitirá al Gobierno libanés hacer extensiva su autoridad a todo el sur del país, hasta el límite de sus fronteras internacionalmente reconocidas. UN ومن شأن هذا أن يمكن الحكومة اللبنانية من بسط سلطتها على كامل جنوب البلد حتى حدودها المعترف بها دوليا.
    Es el caso del pueblo palestino, que tiene derecho a establecer un Estado independiente en la totalidad del territorio. UN وينطبق ذلك على الشعب الفلسطيني، الذي يحق له أن يقيم دولة مستقلة على كامل تراب اﻹقليم.
    Los arreglos internos sobre el territorio de los estados se definirán cuando se haya restablecido la jurisdicción de Georgia sobre todo su territorio. UN وستتحدد الترتيبات اﻹقليمية الداخلية للدولة عند إعادة الولاية القضائية لجورجيا على كامل أراضيها.
    porque tomaré decisiones que no solo afectarán a la ciudad sino a toda la galaxia. Open Subtitles تعلم، أنا سأصنع القراراتَ التي لا تُؤثّرُ على المدينة لكن على كامل المجرةِ
    Es cierto que resulta difícil decir el número exacto de estos centros de detención en todo el territorio rwandés, pero informaciones concordantes confirman su existencia. UN وصحيح أنه من الصعب إعطاء الرقم الصحيح لمراكز الاعتقال هذه على كامل تراب رواندا ولكن معلومات متطابقة تؤكد وجودها.
    Cuestión de la integración de los derechos de la mujer en todo el sistema de las Naciones Unidas UN مسألة إدماج حقوق اﻹنسان للمرأة على كامل نطاق منظومة اﻷمم المتحدة
    Es cierto que resulta difícil decir el número exacto de estos centros de detención en todo el territorio rwandés, pero informaciones concordantes confirman su existencia. UN وصحيح أنه من الصعب إعطاء الرقم الصحيح لمراكز الاعتقال هذه على كامل تراب رواندا ولكن معلومات متطابقة تؤكد وجودها.
    El certificado médico indicaba, entre otras cosas, que presentaba lesiones múltiples en todo el cuerpo e inflamación e infección renales. UN وتشير الشهادة الطبية، من بين أمور أخرى، إلى وجود جروح متعددة على كامل جسمه، وكذلك إلى التهاب وإصابة الكلى.
    Dada la situación, es preciso más que nunca hacer investigaciones urgentes, profundas e independientes en todo el territorio de la República Democrática del Congo. UN ويستوجب هذا الوضع أكثر من أي وقت مضى إجراء تحقيقات عاجلة ومتعمقة ومستقلة، على كامل إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Mediante ese cambio, el artículo sólo afectaría a las disposiciones incompatibles del acuerdo bilateral, en lugar de afectar a todo el instrumento. UN ونتيجة هذا التغيير هو أنه لا يؤثر إلا على اﻷحكام المخلة من الاتفاق الثنائي، عوضا عن التأثير على كامل الصك.
    Sus honorarios los fija el Colegio de Abogados según una escala aplicable a todo el conjunto del territorio nacional. UN أما اتعابهم فتحددها نقابة المحامين وفق جدول يطبق على كامل التراب الوطني.
    El Sistema de Base Móvil se deslizará por unos carriles montados a todo lo largo de la estación, facilitando así la construcción y el mantenimiento de la estructura. UN وسيتحرك نظام القاعدة المتنقلة على نظام ممرات مثبت على كامل عرض المحطة، بحيث ييسر تشييد المرفق وصيانته.
    Sin embargo, el cálculo de la distribución del flujo térmico y del flujo térmico integral correspondiente a la totalidad del objeto sigue siendo problemático. UN بيد أن حساب توزع التدفق الحراري وما يقابله من تدفق حراري عام على كامل الجسم لا يزال يسبب مشاكل كبيرة.
    Hemos confirmado y confirmamos de nuevo hoy que el Iraq tiene el derecho a su integridad territorial y a ejercer su soberanía sobre todo su territorio. UN وقد أكدنا ونجدد التأكيد على أن من حق العراق أن يمارس سيادته على كامل أراضيه في إطار وحدته الترابية.
    La crisis financiera está perjudicando a toda la gama de actividades de la Organización, especialmente en la esfera del desarrollo, y puede perjudicar su credibilidad si no se resuelve. UN فاﻷزمة المالية تؤثر تأثيرا سلبيا على كامل نطاق أنشطة المنظمة، وخصوصا اﻷنشطة القائمة في مجال التنمية، وقد تضر بمصداقيتها إذا لم يتم إيجاد حل لها.
    Deseo asegurarle la plena colaboración de mi delegación en el desempeño de sus funciones. UN وأرغب في أن أطمئنكم على كامل تعاون وفدي معكم في اضطلاعكم بمهامكم.
    Es fundamental adoptar las mejores prácticas en toda la Organización e impartir la capacitación pertinente en todos los lugares de destino. UN ومن الضروري اعتماد أفضل الممارسات على كامل نطاق المنظمة وتوفير التدريب المتعلق بهذا الأمر في جميع مراكز العمل.
    Asesoramiento a la Policía Nacional de Haití, en colaboración con los donantes, sobre la producción de un diseño para un sistema de comunicaciones de todo el país UN تقديم المشورة للشرطة الوطنية الهايتية، بالتعاون مع المانحين، في وضع تصميم لنظام اتصالات على كامل النطاق الوطني
    A su ingreso en el hospital de Bucarest se le diagnosticó una anemia y una grave infección bacteriológica de la piel que se extendía por todo su cuerpo. UN ولدى دخوله إلى مستشفى بوخارست، تبين أنه مصاب بفقر الدم وبعدوى جرثومية جلدية خطيرة منتشرة على كامل جسده.
    Como uno de los patrocinadores de este proyecto de resolución, mi delegación espera que reciba el pleno apoyo de la Comisión y que se apruebe por consenso. UN ووفد بلدي، بوصفه أحد مقدمي مشروع القرار هذا، يأمل في أن يحصل على كامل تأييد اللجنة وأن يعتمد بتوافق اﻵراء.
    Como mujer, celebro su elección con gran orgullo, y deseo garantizarle el pleno apoyo de mi delegación en todas las formas posibles. UN وأرحب، بصفتي امرأة، بانتخابكم بشعور كبير بالاعتزاز وأود أن أؤكد على كامل دعم وفدي لكم بكل الطرق الممكنة.
    Aterrorizaba a todos los niños, se quedaba con su dinero para helados. Open Subtitles أرعبت كل الفتيان الصغار وحصلت على كامل نقود المثلجات خاصتهم
    A ese fin, Ucrania continuará esforzándose por concluir la formalización jurídica de toda su frontera. UN ولهذه الغاية، ستواصل أوكرانيا بذل الجهود لاستكمال إضفاء الصفة الرسمية القانونية على كامل الحدود الدولية المحيطة بها.
    Sin embargo, esto no llegó a hacerse, lo cual tuvo consecuencias negativas para todo el proceso relacionado con la búsqueda de un arreglo amplio del conflicto en Abjasia (Georgia). UN ومع ذلك، فإن هذا لم يضطلع به على اﻹطلاق، مما أثر بشكل سلبي على كامل عملية التسوية الشاملة للصراع في أبخازيا، جورجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus