a la Comisión de Derechos Humanos le correspondería decidir qué tipo de protocolo facultativo deseaba. | UN | وقيل إنه على لجنة حقوق اﻹنسان أن تقرر نوع البروتوكول الاختياري الذي ترغب فيه. |
Parte de estas reflexiones han sido presentadas a la Comisión de Derechos Humanos y se ha procedido a su revisión y actualización, para proponerlas al conocimiento de la Asamblea General. | UN | وقد عرض على لجنة حقوق اﻹنسان بعض تلك التصورات وشرع في تنقيحها واستكمالها لعرضها على نظر الجمعية العامة للعلم. |
Un participante insistió en que hay verdadera necesidad de consulta para no presentar a la Comisión de Derechos Humanos opiniones diferentes. | UN | وأكد أحد المشتركين أن ثمة حاجة حقيقية للتشاور لئلا تعرض آراء مختلفة على لجنة حقوق اﻹنسان. |
La misma práctica se aplica al Comité de los Derechos del Niño. | UN | وتنطبق هذه الممارسة نفسها على لجنة حقوق الطفل. |
Este proyecto de declaración se encuentra ahora a estudio de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ومشروع اﻹعلان معــروض اﻵن على لجنة حقوق اﻹنسان. |
Los informes preparados a raíz de esas misiones se presentarán a la Comisión de Derechos Humanos en su 55º período de sesiones. | UN | وسيعرض التقريران اللذان أعدا عن هاتين البعثتين على لجنة حقوق الإنسان في دورتها الخامسة والخمسين. |
Según el plan de trabajo conjunto, el informe también se presentará a la Comisión de Derechos Humanos en su 56° período de sesiones. | UN | ووفقا لخطة العمل المشتركة، يعرض التقرير أيضا على لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين. |
El Relator Especial desearía reiterar su deseo de poder preparar un informe conjunto con la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer para presentarlo a la Comisión de Derechos Humanos el año próximo. | UN | ويكرر المقرر الخاص التعبير عن أمله في أن يتمكن من إعداد تقرير، بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بمسألة العنف ضد المرأة، ليُعرض على لجنة حقوق الإنسان في السنة المقبلة. |
Los Principios Rectores se presentaron a la Comisión de Derechos Humanos en su 54° período de sesiones, celebrado en 1998. | UN | 6 - عُرضت المبادئ التوجيهية على لجنة حقوق الإنسان في دورتها الرابعة والخمسين المعقودة في عام 1998. |
En 2002, la Relatora Especial presentó su informe a la Comisión de Derechos Humanos en su 58º período de sesiones. | UN | وقامت المقررة الخاصة في عام 2002 بعرض تقريرها على لجنة حقوق الإنسان في دورتها الثامنة والخمسين. |
A este respecto el Relator hace las siguientes recomendaciones a la Comisión de Derechos Humanos: | UN | ومن أجل هذا الغرض، اقتُرِحت التوصيات التالية على لجنة حقوق الإنسان: |
El informe sobre el tercer período de sesiones, junto con las conclusiones y recomendaciones del Grupo de Trabajo, se presentaría a la Comisión de Derechos Humanos en su 60º período de sesiones. | UN | وسيُعرض تقرير الدورة الثالثة، إلى جانب استنتاجات وتوصيات الفريق العامل، على لجنة حقوق الإنسان خلال دورتها الستين. |
El representante del Secretario General explicó que el marco estratégico se había presentado a la Comisión de Derechos Humanos, pero que todavía no se había adoptado ninguna decisión oficial. | UN | وأوضح ممثل الأمين العام أن الإطار الاستراتيجي قد عرض على لجنة حقوق الإنسان غير أنه لم يتخذ أي قرار رسمي. |
Además, expresaron el deseo de que presentaran el resultado de sus contactos y visitas a la Comisión de Derechos Humanos en su 61° período de sesiones. | UN | وأعربوا كذلك عن رغبتهم في عرض نتائج اتصالاتهم وزياراتهم على لجنة حقوق الإنسان في دورتها الحادية والستين. |
El Brasil, por consiguiente, propuso a la Comisión de Derechos Humanos un mecanismo que examine un informe global sobre la situación de los derechos humanos en todo el mundo. | UN | ولذا اقترحت البرازيل على لجنة حقوق الإنسان آلية تهدف إلى وضع تقرير شامل عن حالة حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم. |
En cuanto a las cuestiones que afectan a niños y jóvenes, se hace referencia a la sección relativa al artículo 32 de la Convención sobre los Derechos del Niño del informe presentado por el Gobierno de Finlandia al Comité de los Derechos del Niño. | UN | وفيما يتعلق بقضايا اﻷطفال والشباب فقد أشير الى التقرير الذي عرضته حكومة فنلندا على لجنة حقوق الطفل بخصوص تطبيق المادة ٢٣ من اتفاقية حقوق الطفل. |
al Comité de los Derechos del Niño y a la amplia gama de sus asociados incumbe claramente un papel en el establecimiento de un ambiente propicio en todos los Estados que permita levantar tabúes, favorecer un diálogo constructivo y promover y proteger todos los derechos de los niños en los tiempos del SIDA. | UN | ويقع على لجنة حقوق الطفل مع مجموعة شركائها الواسعة النطاق دور واضح ينبغي أن تؤديه في تسهيل تشكيل البيئة المؤاتية في جميع الدول من أجل إزالة التكتم والحث على إقامة حوار بناء، وعلى تعزيز وحماية كافة حقوق الطفل في عالم ينتشر فيه مرض اﻹيدز. |
Tan pronto se someta este proyecto a consideración de la Comisión de Derechos Humanos, los gobiernos podrán comenzar a negociar su contenido. | UN | وبما أن المشروع معروض اﻵن على لجنة حقوق اﻹنسان، فإن الحكومات تستطيع اﻵن الشروع في التفاوض بشأن محتواه. |
Se trata de una decisión especialmente seria, ante la que el Comité de Derechos Humanos tiene la obligación de reaccionar. | UN | وهذا القرار قرار حرج للغاية يتعين على لجنة حقوق اﻹنسان أن تقف ضده. |
En este sentido sería fundamental el papel que desempeñe el Comité de los Derechos del Niño. | UN | وذكر أن على لجنة حقوق الطفل دوراً رئيسياً في هذا الصدد. |
Compartimos la opinión del Secretario General de que los Estados Miembros, al votar y debatir cuestiones ante la Comisión de Derechos Humanos, deben regirse por el esfuerzo genuino de fortalecer los derechos humanos en todo el mundo. | UN | ونوافق على رأي الأمين العام بأنه ينبغي للدول الأعضاء أن تسترشد، عند مناقشة القضايا المعروضة على لجنة حقوق الإنسان والتصويت عليها، بالجهود الحقة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم. |
El informe al Comité se presentará al Comité de Derechos Humanos, Nacionalidades y Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | وسوف يعرض التقرير المقدم إلى هذه اللجنة على لجنة حقوق الإنسان والجنسيات ووضع المرأة. |
En Sudáfrica, las actividades del proyecto de cooperación técnica de la OACDH se centran en la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ففي جنوب أفريقيا، ينصب اهتمام مشروع التعاون التقني لمكتب المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان على لجنة حقوق اﻹنسان. |
61. En su resolución 1997/20, la Comisión de Derechos Humanos pidió al Secretario General que continuara examinando la credibilidad de las denuncias relacionadas con la extracción de órganos y tejidos de niños y adultos con fines mercantiles y que incluyera, en un informe actualizado, que habría de presentarse en su 55º período de sesiones, un análisis de esta cuestión. | UN | ١٦- وطلبت لجنة حقوق اﻹنسان، في قرارها ٧٩٩١/٠٢، إلى اﻷمين العام أن يواصل بحث مدى موثوقية الادعاءات المتعلقة باستئصال اﻷعضاء واﻷنسجة البشرية لﻷطفال والكبار لﻷغراض التجارية وأن يُدرج، في تقرير محدﱠث، تحليلاً لهذه المسألة، لعرضه على لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الخامسة والخمسين. |
Ello entrañaría unos gastos que la Comisión de Derechos Humanos debería tener en cuenta al decidir si debía celebrarse un segundo período de sesiones. | UN | فدورة كهذه تنطوي على آثار مالية يتعين على لجنة حقوق الإنسان أن تضعها في اعتبارها أثناء نظرها في مسألة ما إذا كان ينبغي عقد دورة ثانية أم لا. |
195. En opinión de la experta, la situación de los derechos humanos en Guatemala y su evolución deben ser observadas atentamente por la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ٥٩١- ترى الخبيرة أن على لجنة حقوق اﻹنسان أن تتابع باهتمام حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا وتطورها. |