Se destacaba asimismo la responsabilidad de los Estados de respetar tales derechos. | UN | كذلك شددت المذكرة على مسؤولية الدول في احترام هذه الحقوق. |
Desde luego no existe ninguna presunción de que un tercero debería poder confiar en la responsabilidad de los Estados miembros. | UN | ومن الواضح أنه لا توجد قرينة تشير إلى أن الأطراف الثالثة يمكنها الاعتماد على مسؤولية الدول الأعضاء. |
Desde luego no existe ninguna presunción de que un tercero debería poder confiar en la responsabilidad de los Estados miembros. | UN | ومن الواضح أنه لا توجد قرينة تشير إلى أن الأطراف الثالثة يمكنها الاعتماد على مسؤولية الدول الأعضاء. |
Obedece no tanto a una intención de codificación cuanto al deseo de la Comisión de desarrollar las normas de derecho aplicables a la responsabilidad de los Estados. | UN | وتنم المواد عن أن اللجنة تركز على تطوير قواعد القانون المطبقة على مسؤولية الدول أكثر من تركيزها على التدوين. |
En su opinión, también es importante centrarse en la responsabilidad del hombre como cliente, proxeneta y tratante de mujeres. | UN | وهي ترى أن المهم أيضا التركيز على مسؤولية الرجل فيما يتعلق بالبغاء لدوره كزبون وقواد ومتاجر. |
Las Convenciones de Viena de 1963 y 1967 también prevén una responsabilidad limitada. | UN | وتنص اتفاقيتي فيينا لعام 1963 وعام 1997 أيضاً على مسؤولية محدودة. |
A tal efecto, se puso también de relieve la responsabilidad de los Estados ribereños dentro de sus zonas marítimas. | UN | وجرى أيضا التشديد على مسؤولية الدول الساحلية عن تحقيق ذلك الغرض ضمن المناطق البحرية التابعة لها. |
El sistema judicial chino se basaba en la responsabilidad de los tribunales ante la Asamblea Popular, pero esos tribunales dictaban sus decisiones con plena libertad. | UN | وقال إن النظام القضائي الصيني يقوم على مسؤولية المحاكم أمام مؤتمر الشعب، وإن كانت تلك المحاكم تصدر قراراتها في حرية تامة. |
Señalamos que las autoridades de Israel tienen la responsabilidad de poner término de inmediato a este peligroso fenómeno a fin de salvaguardar el proceso de paz. | UN | ونؤكد على مسؤولية السلطات الاسرائيلية فـــي وضــع حد لهذه المظاهــر الخطيرة بشكل فــوري حفاظا على المسيرة السلمية. |
Así pues, uno pone de relieve la responsabilidad individual y el otro, la responsabilidad de los Estados. | UN | إذ أن واحدا منهما يشدد على المسؤولية الفردية واﻵخر يشدد على مسؤولية الدول. |
El Consejo subraya una vez más la responsabilidad de los países vecinos de impedir que sus territorios sean utilizados para desestabilizar la situación en el interior de Rwanda. | UN | كذلك يشدد المجلس مرة أخرى على مسؤولية البلدان المجاورة عن ضمان عدم استخدام أراضيها لزعزعة استقرار الحالة داخل رواندا. |
También se funda en la responsabilidad de los Estados de cumplir las obligaciones que le imponen los tratados de extradición. | UN | وهي تعتمد أيضا على مسؤولية الدول في الوفاء بالتزاماتها بموجب معاهدات تسليم المجرمين. |
iv) Se apoya el controvertido artículo 3 que dispone la responsabilidad de los " grupos armados " . | UN | `٤` تحظى المادة ٣ المتنازع فيها والتي تنص على مسؤولية " الجماعات المسلحة " بالتأييد؛ |
Hizo hincapié en la responsabilidad de los directores de programas por que se hicieran progresos en la integración de las cuestiones de género. | UN | وشددت على مسؤولية مديري البرامج عن التقدم في إدماج احتياجات الجنسين في صميم اﻷعمال. |
En cuanto a la primera función, cabe recordar que la Comisión realiza un ejercicio de codificación de las normas consuetudinarias aplicables a la responsabilidad de los Estados. | UN | ففي ما يتعلق بالوظيفة الأولى، تجدر الإشارة إلى أن اللجنة تقوم بتدوين القواعد العرفية السارية على مسؤولية الدول. |
Los desafíos mundiales implican una responsabilidad colectiva. | UN | والتحديات العالمية تنطوي على مسؤولية جماعية. |
Además, la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz constituye un tema de responsabilidad colectiva, y su delegación pide que se haga posible el cumplimiento de las actividades de la FPNUL. | UN | وعلاوة على ذلك فإن تمويل عمليات حفظ السلام هو مسألة تنطوي على مسؤولية جماعية، وطلب وفده أن ييسر للقوة القيام بأنشطتها. |
No hay evidencias de la responsabilidad del Destacamento Militar. | UN | ولا توجد أدلة على مسؤولية الفصيلة العسكرية. |
Posteriormente, se reproduciría el contenido del párrafo 51, insistiendo en la responsabilidad que incumbe a ese respecto al Centro de Derechos Humanos. | UN | وبعد ذلك، ينقل مضمون الفقرة ١٥، مع اﻹصرار على مسؤولية مركز حقوق اﻹنسان في هذا الصدد. |
En ninguno de estos casos se establece la responsabilidad de la propia Unión Europea. | UN | وفي كلتا الحالتين، لا يوجد أي حكم ينص على مسؤولية الاتحاد الأوروبي ذاته. |
La evaluación que se preparó bajo la responsabilidad del Embajador Robert R. Fowler, no representa necesariamente las opiniones del Consejo de Seguridad ni de sus miembros. | UN | وقد تم إعداد التقييم على مسؤولية السفير روبرت فاولر، ولا يتعين بالضرورة اعتباره ممثلا ﻵراء مجلس اﻷمن أو آراء أعضائه. |
La ley de educación social reformada estipula que el Consejo de Educación tiene la obligación de velar porque se dicten conferencias sobre la educación en el hogar y de colaborar para que sean efectivamente dictadas. | UN | وينص القانون المعدل على مسؤولية مجلس التعليم عن دعم وعقد المحاضرات المتعلقة بالتعليم في البيت. |