"على هيئة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en forma de
        
    • a la Comisión
        
    • el tribunal
        
    • al tribunal
        
    • a un tribunal
        
    • la forma de
        
    • en un
        
    • a un órgano
        
    • como una
        
    • como un
        
    • en la forma
        
    • a manera de
        
    • una autoridad
        
    • con forma
        
    • jurado no
        
    La embajada había recibido una amenaza dos días antes en forma de carta lanzada cerca de la entrada desde un coche en marcha. UN وكانت السفارة قد تلقت تحذيرا قبل ذلك بيومين على هيئة رسالة ألقي بها من سيارة مرت بالقرب من مدخل السفارة.
    El plomo es casi insoluble en latón, pero está disperso en forma de finos glóbulos. UN والرصاص لا يذوب تقريباً في كبريتات الحديد ولكنه يتشتت على هيئة كريات دقيقة.
    El plomo es casi insoluble en latón, pero está disperso en forma de finos glóbulos. UN والرصاص لا يذوب تقريباً في كبريتات الحديد ولكنه يتشتت على هيئة كريات دقيقة.
    Presento a la Comisión de Desarme, para su consideración y aprobación, el informe del Grupo de Trabajo III . UN وتقرير الفريق العامل الثالث معروض على هيئة نزع السلاح للنظر والموافقة.
    Deje que el tribunal tenga cuidado este hombre! El demonio con piel de caballero! Open Subtitles فليعلم كل من في القاعه ان هذا الرجل شيطان على هيئة رجل
    Se consideró que la obligación impuesta al tribunal arbitral de depositar o de hacer inscribir el laudo oportunamente en un registro resultaba ambigua. UN فقد أشير إلى أن الالتزام الذي يفرض على هيئة التحكيم تنفيذ اشتراط الإيداع والتسجيل في الوقت المناسب أمرٌ مثير للبس.
    No se puede forzar a los Estados a someter a un tribunal de arbitraje la controversia que los enfrenta. UN في حين أنه لا يمكن إجبار الدول على عرض المنازعات التي تنشأ بينها على هيئة تحكيم.
    Estas medidas pueden adoptar la forma de un instrumento jurídicamente vinculante en el plano internacional. UN ويمكن أن تكون هذه الخطوات على هيئة صك له صفة اﻹلزام القانوني دوليا.
    La decisión de mora podría tomarse unilateralmente por el país deudor y luego presentarse al grupo para su aprobación en un determinado plazo de tiempo. UN ويمكن للدولة المدينة أن تتخذ قرار التجميد من جانب واحد، ثم يُعرض القرار على هيئة الخبراء لاعتماده في غضون فترة محددة.
    Si esto no fuera posible, debería considerarse la posibilidad de fortalecer o establecer mecanismos encargados de dirimir los conflictos antes de que se sometan a un órgano judicial, incluido el establecimiento de un ombudsman. UN وإن لم يكن ذلك ممكنا، ينبغي التفكير في تعزيز أو انشاء آليات لمعالجة المنازعات قبل عرضها على هيئة قانونية، بما في ذلك إنشاء مكتب أمين مظالم.
    También se obtuvieron 1.018,44 crores de rupias en forma de créditos de los bancos. UN كما قاموا أيضا بتعبئة 018.44 1 كرور على هيئة ائتمان من البنوك.
    Por consiguiente, el resultado debe ser esencialmente de carácter práctico en forma de un conjunto de conclusiones con sus comentarios. UN ومن ثم، ينبغي أن تكون النتيجة ذات طابع عملي أساسا، على هيئة مجموعة من الاستنتاجات مشفوعة بتعليقات.
    En 2014, está previsto publicar el manual, junto con más contenido, en forma de aplicación para dispositivos móviles. UN وفي عام 2014، يُنوى إصدار الدليل، إلى جانب مضامين إضافية، على هيئة تطبيق للأجهزة المحمولة.
    Básicamente, son energía solar en forma de carbón y petróleo, bajo tierra. TED قامت هذه الكائنات بدفن ضوء الشمس على هيئة فحم ونفط.
    Lo único que veo es ese neón rojo en forma de pollo. Open Subtitles لا أرى سوى تلك الشمس الحمراء العملاقة على هيئة دجاجة.
    Un truco, en forma de señal, la Resistencia pensó que ganaría la guerra. Open Subtitles خدعة، على هيئة إشارة، المقاومة إعتقدوا أنهم بها سيربحون في الحرب
    China siempre ha otorgado importancia a la Comisión de Desarme y ha participado activamente en su trabajo. UN لقد علقت الصين على الدوام أهمية على هيئة نزع السلاح وساهمت بنشاط في عملها.
    Antes de pronunciar su decisión definitiva, el tribunal deberá cerciorarse de que la demanda esté bien fundada de hecho y de derecho. Mayoría requerida para las decisiones UN ويجب على هيئة التحكيم، قبل إصدار قرارها النهائي، أن تتأكد من أن الادعاء يستند إلى أساس قوي من حيث الواقع والقانون.
    Si no se celebra tal acuerdo dentro de un plazo de dos meses a partir de la fecha en que se hubiera solicitado el arbitraje, podrá someterse la controversia al tribunal arbitral a petición de cualquiera de las Partes. UN وإذا لم يبرم هذا الاتفاق في غضون شهرين من تاريخ طَلب التحكيم، جاز عرض النزاع على هيئة التحكيم بطلب من أي من الطرفين.
    La asistencia se puede prestar a la forma de pruebas por videoconferencia desde un tribunal en Kuwait a un tribunal extranjero. UN ويمكن توفير المساعدة القانونية المتبادلة على هيئة قرينة عبر مؤتمر الفيديو من محكمة في الكويت إلى محكمة أجنبية.
    Otras observaron que la disposición estaba formulada como una cláusula de salvaguardia y como tal su utilidad era limitada. UN ولاحظت وفود أخرى أن الحكم مصاغ على هيئة شرط استثناء ومن ثم فهو محدود الفائدة.
    El sistema se ha diseñado también como un sistema plenamente integrado, en el que diversas dependencias pueden compartir los mismos datos. UN والنظام مصمم أيضا على هيئة نظام متكامل تماما، يمكن أن تتشارك في إطاره عدة وحدات في نفس البيانات.
    No tenía esperanza, pero la esperanza apareció en la forma del gran Jacques Cousteau, que me inspiró a abrazar la misión 2041. TED كنت يائساً، ولكن الأمل جاء على هيئة الشخص العظيم جاك كوستو، وقد ألهمني بأن آخذ على عاتقي المهمة 2041.
    Pintoresco folleto sobre las Naciones Unidas preparado a manera de guía para los visitantes de la Organización UN كتيب ملون عن اﻷمم المتحدة، محرر على هيئة دليل لزوار اﻷمم المتحدة.
    Así pues, el órgano de vigilancia debe tener una autoridad inherente para: UN لذلك، يجب على هيئة الرصد التمتع بصلاحية طبيعية لتحديد:
    Hoy hemos tenido dos congresos... y he tenido que hacer una tarta para 300... con forma de neumático. Open Subtitles -كان لدي مؤتمران اليوم وكان علي إعداد كعكة تكفي لثلاثمائة شخص على هيئة إطار سيارة
    Cuando un jurado no puede lograr un veredicto unánime, el juez puede disponer que dicte un veredicto por mayoría. UN وفي حال تعذر على هيئة المحلفين الوصول إلى قرار بالإجماع، يجوز للقاضي أن يطلب منها التوصل إلى قرار بالأغلبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus