Las ubicaciones de las máquinasherramientas se han alterado con respecto al inventario anterior que se había levantado el año pasado. | UN | وتغيرت مواضع آلات القطع عما كانت عليه في القوائم السابقة التي أخذت في العام الماضي. |
Por otra parte, se obtuvieron, fruto de diversas gestiones, 5,5 millones de dólares en contribuciones con destino a los recursos complementarios, lo que supone un aumento del 145% con respecto al año 2000. | UN | وأسفرت الجهود المتعلقة بزيادة الموارد غير الرئيسية عن توفير 5.5 مليون دولار من التبرعات غير الرئيسية، أي بزيادة بمعدل 145 في المائة عما كانت عليه في عام 2000. |
En 1999, las contribuciones de organizaciones no gubernamentales ascendieron a 31,0 millones de dólares, es decir, 11,0 millones de dólares más que en 1998. | UN | ففي عام 1999، بلغت تبرعات المنظمات غير الحكومية 31 مليون دولار بزيادة قدرها 11 مليون دولار عما كانت عليه في عام 1998. |
Sea cual sea la fórmula elegida, la reforma del Consejo de Seguridad no será viable a menos que tenga en cuenta las realidades del mundo actual, que difieren mucho de las del decenio de 1940. | UN | ومهما كانت الصيغة المتفق عليها، لا يمكن إصلاح مجلس الأمن إذا لم تؤخذ بعين الاعتبار حقائق عالم اليوم، التي تختلف اختلافا كبيرا عما كانت عليه في الأربعينات من القرن الماضي. |
Las Naciones Unidas son distintas hoy en día de lo que eran hace 50 años. | UN | واليوم، فإن اﻷمم المتحدة تختلف عما كانت عليه منذ خمسين عاما. |
En 1993, el número de viviendas sociales de alquiler aumentó en 330 unidades respecto a 1992. | UN | وفي ٣٩٩١، زادت الوحدات المخصصة للتأجير الشعبي عما كانت في ٢٩٩١ بما عدده ٠٣٣ وحدة سكنية. |
En 1995 esos gastos se elevaron a 231 millones de dólares, lo que representó un aumento del 14,7% respecto del nivel de gastos del año anterior; | UN | وبلغت النفقات ٢٣١ مليون دولار في عام ١٩٩٥، بما يمثل زيادة بنسبة ١٤,٧ في المائة عما كانت عليه في السنة السابقة؛ |
Si bien en 1996 ello representa un aumento en comparación con el año anterior, el nivel de participación sigue siendo muy bajo. | UN | وبينما تعد هذه المشاركة، في عام ١٩٩٦، زيادة عما كانت عليه في السنوات السابقة، فإنها ما زالت منخفضة جدا. |
Puede que las cosas no vuelvan a ser las mismas pero esto mejorará. | Open Subtitles | قد تكون الاشياء قد اختفت عما كانت عليه لكنها سوف تتحسن |
en relación con el CO, el objetivo para el año 2000 es reducir las emisiones en 50% en comparación con las de 1990. | UN | والهدف فيما يتعلق بانبعاثات أول أكسيد الكربون هو تخفيضها بحلول عام ٠٠٠٢ بنسبة ٠٥ في المائة عما كانت عليه في عام ٠٩٩١. |
Por otro lado, el costo de la vida siguió subiendo, registrando un incremento del 5% con respecto al año anterior. | UN | وفي الوقت نفسه، استمرت تكاليف المعيشة بالصعود، فارتفعت بنسبة 5 في المائة عما كانت عليه في السنة السابقة. |
No obstante, por cuarto año consecutivo, los recursos ordinarios del UNICEF procedentes de gobiernos habían aumentado; la cifra total preliminar llegaba 460 millones de dólares, lo cual representaba un aumento de 22 millones de dólares con respecto a 2004. | UN | ومع ذلك، حققت اليونيسيف للعام الرابع على التوالي زيادة في مستوى الموارد العادية المقدمة من الحكومات، وبلغ المجموع مبدئيا 460 مليون دولار، أي بزيادة 22 مليون دولار عما كانت عليه في عام 2004. |
Esos gastos aumentaron en un 27% con respecto a 2006. | UN | وقد زادت هذه النفقات بنسبة قدرها 27 في المائة عما كانت عليه في عام 2006. |
Estas familias reciben un promedio de 40 libras más que lo que recibirían en virtud del crédito familiar. | UN | وتتلقى هذه الأسر نحو 40 جنيها استرلينيا، إضافيا، عما كانت تصل عليه في إطار الإعفاء العائلي، في المتوسط. |
:: El cultivo de adormidera en el Afganistán llegó a 131.000 hectáreas, un 7% más que en 2010. | UN | :: بلغت المساحة المزروعة بالخشخاش في أفغانستان 000 131 هكتار، أي أعلى بنسبة 7 في المائة عما كانت عليه في عام 2010. |
Las contribuciones alcanzaron los 52 millones de dólares en 2011, un 27% más que en 2010. | UN | ازدادت المساهمات إلى 52 مليون دولار في سنة 2011، أي بزيادة 27 في المائة عما كانت عليه في سنة 2010. |
Las promesas y contribuciones al Fondo Fiduciario para la Reconstrucción del Afganistán para el actual ejercicio económico totalizan casi 50 millones de dólares menos que en 2008. | UN | إذ تقل التعهدات والمساهمات للصندوق الاستئماني لتعمير أفغانستان للسنة المالية الحالية بما يقرب من 50 مليون دولار عما كانت عليه في عام 2008. |
La tecnología de la información ha hecho que el comercio, la banca, los espectáculos, los servicios, la línea de montaje, la enseñanza y la atención de la salud sean hoy en día fundamentalmente diferentes de lo que eran hace apenas 10 años. | UN | فتكنولوجيا المعلومات جعلت التجارة واﻷعمال المصرفية والترفيه والخدمات وخطوط التجميع والتعليم والرعاية الصحية مختلفة اختلافا أساسيا عما كانت عليه قبل عقد واحد مضى. |
A los cinco años de establecida, el número de miembros ha aumentado en un 17% respecto del año anterior, y llega a los 1.400. | UN | ولدى بلوغه خمس سنوات كانت عضويته قد ازدادت بنسبة 17 في المائة عما كانت عليه في العام السابق، لتصل إلى 400 1 عضو. |
Las economías obtenidas en esta partida se debieron a que los gastos reales fueron menores que las estimaciones iniciales. | UN | يتصل الوفر تحت هذا البند بانخفاض النفقات الفعلية عما كانت عليه في التقدير المبدئي للتكاليف. |
En 2002 el total de los gastos de los programas sufragados con cargo a contribuciones directas aumentó ligeramente en relación con 2001. | UN | 55 - وسجلت نفقات البرنامج في عام 2002، المغطاة بالمساهمات المباشرة زيادة طفيفة عما كانت عليه في عام 2001. |
¿Por qué de repente tu ojo esta más oscuro de lo que estaba antes? | Open Subtitles | لما عينك فجأة أصبحت أغمق بثلاثة درجات عما كانت عليه من قبل؟ |
cual la eficacia del ejercicio por los países occidentales de su influencia en las regiones periféricas es considerablemente mayor que antes. | UN | ولهذا السبب، فإن فعالية ممارسة البلدان الغربية لنفوذها على المناطق المهمشة قد زادت، بشكل كبير، عما كانت عليه من قبل. |
La percepción general es que el este del Chad es una zona más segura de lo que era en 2007. | UN | والشعور العام السائد هو أن شرق تشاد أصبحت بيئة أكثر أمنا عما كانت عليه في عام 2007. |
Solamente en Goma, en Kivu del Norte, las exportaciones realizadas en el primer trimestre de 2012 fueron considerablemente mayores que en 2011. | UN | ولم ترتفع الصادرات في الربع الأول من عام 2012 بشكل كبير عما كانت عليه في عام 2011 إلا في غوما في كيفو الشمالية. |