Se informó a la Junta de que ya se habían fortalecido los controles internos. | UN | وأبلغ المجلس أنه يجري اﻵن تعزيز عمليات المراقبة الداخلية. |
Esos funcionarios habilitados son responsables de la supervisión de la legalidad de los pagos y del ejercicio de los controles financieros pertinentes. 5.7. | UN | والموظفون المسؤولون عن الإذن بالدفع مسؤولون عن استعراض شرعية المدفوعات والقيام بجميع عمليات المراقبة المالية المناسبة. |
v) Que se simplifiquen y armonicen los controles del transporte en las fronteras. | UN | `5` وينبغي تبسيط وتنسيق عمليات المراقبة الحدودية للنقل. |
Subrayando la importancia de las observaciones, el análisis y la investigación sobre los diversos componentes del sistema climático, | UN | وإذ يلاحظ أهمية عمليات المراقبة والتحليل والبحث المتصلة بمختلف العناصر التي يتكون منها النظام المناخي، |
Las operaciones de control comprenden puntos de control fijos y variables y el mantenimiento de una reserva móvil. | UN | وتشمل عمليات المراقبة إقامة نقاط تفتيش ثابتة، وإجراء عمليات فحص عشوائية والاحتفاظ باحتياطي متنقل للقوات. |
Asimismo, se está trabajando en la informatización de todos los datos lo que permitirá mayor agilidad en los trámites y mayor eficiencia en los controles. | UN | والعمل جار أيضا لحوسبة جميع البيانات مما سيتيح مرونة أكبر في تنفيذ الإجراءات ويكسب عمليات المراقبة مزيدا من الكفاءة. |
Que, como mínimo, los controles nacionales exijan que todas las transacciones efectuadas por intermediarios cuenten con la autorización de las autoridades nacionales competentes; | UN | ● أن تقتضي عمليات المراقبة الوطنية، كحد أدنى، إصدار رخص بشأن جميع عمليات السمسرة من جانب السلطات الوطنية المعنية؛ |
En la Ley de inmigración (de 1982) se reglamentan los controles fronterizos de Swazilandia, que comparte fronteras terrestres con Mozambique y Sudáfrica. | UN | ينظم قانون الهجرة لسنة 1982 عمليات المراقبة الحدودية في سوازيلند. ولسوازيلند حدود مشتركة مع موزامبيق وجنوب أفريقيا. |
Eficacia de los controles aduaneros, fronterizos y de inmigración | UN | فعالية عمليات المراقبة في الجمارك وعلى الحدود وفي مجال الهجرة |
Eficacia de los controles para impedir que los terroristas puedan obtener armas | UN | فعالية عمليات المراقبة الرامية إلى منع تزويد الإرهابيين بالأسلحة |
Sin embargo, la información obtenida mediante los controles de seguridad puede perfectamente servir de base para el establecimiento de unos procedimientos y prácticas comerciales más eficientes. | UN | ومع ذلك، فإن المعلومات التي يتم الحصول عليها من خلال عمليات المراقبة الأمنية قد توفر الأساس لتطوير إجراءات وممارسات تجارية أكثر فعالية. |
Otra razón ha sido el mejoramiento de la estabilidad y los controles de calidad y una mayor independencia de los proveedores. | UN | ومن الأسباب الأخرى زيادة الاستقرار ونوعية عمليات المراقبة والاستقلال تجاه المتعهدين. |
Subrayando la importancia de las observaciones, el análisis y la investigación sobre los diversos componentes del sistema climático, | UN | وإذ يلاحظ أهمية عمليات المراقبة والتحليل والبحث المتصلة بمختلف العناصر التي يتكون منها النظام المناخي، |
Otras Partes no especificaron el momento preciso en que se iniciaron las observaciones sistemáticas. | UN | ولم تعيّن أطراف أخرى تاريخ بدء عمليات المراقبة المنهجية على وجه التحديد. |
Los resultados de las observaciones hasta ahora confirman que los beneficiarios registrados han recibido sus raciones. | UN | وتؤكد نتائج عمليات المراقبة حتى اﻵن أن المستفيدين المسجلين قد تسلموا حصصهم التموينية. |
Las operaciones de control incluyen puestos de control fijos y variables y el mantenimiento de una reserva móvil. | UN | وتشمل عمليات المراقبة إقامة نقاط تفتيش ثابتة وعمليات تفتيش غير منتظمة والاحتفاظ باحتياطي متنقل للقوات. |
:: Sistemas y equipos de alerta y de radar y comunicaciones para reforzar las operaciones de vigilancia fronteriza. | UN | :: أجهزة ومعدات الإنذار والرادار والاتصالات لتعزيز عمليات المراقبة في الحدود. |
La UNIKOM reforzó la vigilancia tanto desde el aire como en la península de Al Faw; desde entonces, la situación se ha apaciguado. | UN | وزادت البعثة من عمليات المراقبة من الجو ومن شبه جزيرة الفاو على السواء، واتسمت الحالة منذ ذلك الحين بالهدوء. |
25. También prosiguen los trabajos sobre las estrategias destinadas a acrecentar la participación en la observación del medio ambiente a nivel local y nacional. | UN | ٢٥ - ويستمر العمل على وضع استراتيجيات لزيادة المشاركة في عمليات المراقبة البيئية على المستويين المحلي والوطني. |
En la frontera se efectúan dos tipos de controles: el control de documentos y control de personas. | UN | تتخذ عمليات المراقبة على الحدود شكلين، هما مراقبة الوثائق ومراقبة الأشخاص. |
D. Fortalecimiento de la cooperación internacional en los estudios de observación a largo plazo y el libre intercambio de datos e información | UN | تعزيــــز التعــــاون الدولي في عمليات المراقبة الطويلة اﻷجل وحرية تبادل البيانات والمعلومات |
Se debe prestar apoyo para aumentar el número de observaciones de la superficie, en particular en lugares remotos, y para establecer y mantener estaciones de referencia y secciones de repetición. | UN | وينبغي توفير الدعم لزيادة عدد عمليات المراقبة السطحية، خاصة في المواقع النائية، وإنشاء محطات مرجعية ومقاطع تكرارية وصيانتها. |
El examen se estaba ocupando principalmente de modernizar y revisar las políticas internas y las directrices relativas a procedimientos, reorientando la capacitación del personal, mejorando la gestión de las oficinas sobre el terreno y fortaleciendo las actividades de supervisión, vigilancia y evaluación. | UN | ويركز الاستعراض على تبسيط وتنقيح السياسات الداخلية والمبادئ التوجيهية اﻹجرائية، وتعديل الهدف من تدريب الموظفين، وتحسين إدارة المكاتب الميدانية، وتعزيز عمليات المراقبة والرصد والتقييم. |
Operaciones aéreas Durante el próximo ejercicio económico, la UNMIK seguirá realizando operaciones de reconocimiento de la policía y transporte de personal de alto nivel con un helicóptero de carga mediana y un helicóptero ligero de uso general. | UN | 17 - ستواصل بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو، خلال الفترة المالية القادمة، تشغيل طائرة عمودية واحدة ذات قدرة رفع متوسطة وطائرة خدمات عمودية خفيفة لتنفيذ عمليات المراقبة الخاصة بالشرطة ولنقل الشخصيات البارزة. |
Gracias a la iniciativa, los países están más dispuestos a reconocer las deficiencias de sus controles y procedimientos y a pedir orientación al respecto. | UN | وبفضل المبادرة، بدأت البلدان تظهر قدرا أكبر من الاستعداد للإقرار بمواطن الضعف التي تشوب عمليات المراقبة والإجراءات التي تقوم بها، ولطلب التوجيه من جهات أخرى. |
Se realizarán estudios y se enviarán misiones de evaluación para establecer prioridades y arreglos de supervisión. | UN | وسيجري إيفاد بعثات والاضطلاع باستقصاءات لتقييم وتحديد الأولويات وإرساء عمليات المراقبة. |
Ves, yo estaba pensado que yo escribiría los cheques. | Open Subtitles | انظر ، كنت أعتقد أنني سأقوم بكتابة عمليات المراقبة |