45. Se están llevando a cabo con frecuencia intercambios voluntarios de población en Bosnia central. | UN | ٥٤ ـ وتحصل حاليا عمليات تبادل السكان الطوعية بصورة متواترة في بوسنة الوسطي. |
De sus intercambios periódicos ha trascendido que se están dando pasos positivos y alentadores para lograr una buena organización de la Cumbre. | UN | واستُنتج من عمليات تبادل الآراء المنتظمة هذه أن خطوات إيجابية ومشجعة تُتخذ من أجل تنظيم المؤتمر على نحو سلس. |
Están a cargo de intercambios de subcontratación o los promueven, y lo mismo ocurre con las redes de manufacturación en determinados sectores, los bancos de materia prima y las exportaciones agrícolas por contrata. | UN | وهي تنفذ أو تشجع عمليات تبادل التعاقد من الباطن، وشبكات التصنيع في قطاعات محددة، ومصارف المواد الخام، وضمان العقود. |
Hace varios años que existen esos contactos e incluso han permitido el intercambio de personal con Nueva Zelandia y el Canadá. | UN | وقد وضعت هذه الترتيبات على مدى عدد من اﻷعوام وشملت عمليات تبادل للموظفين مع نيوزيلندا وكندا. |
La ONUDI realiza su labor por conducto de mecanismos tales como intercambios de subcontratos entre empresas grandes y pequeñas sobre una base nacional o internacional. | UN | وتؤدي اليونيدو مهمتها عن طريق آليات من قبيل عمليات تبادل العقود الباطنية بين المؤسسات الكبيرة والصغيرة على أسس وطنية أو دولية. |
Esos tratados, y concretamente el Pacto, no son una red de intercambios de obligaciones entre los Estados. Se refieren a la otorgación de derechos a las personas. | UN | فهذه المعاهدات، ومنها العهد على وجه التحديد، لا تشكل مجموعة من عمليات تبادل الالتزامات فيما بين الدول، بل هي تعنى بتمتع اﻷفراد بحقوقهم. |
Era también necesario intensificar los intercambios de información entre los Estados en materia de normativa legal y procedimientos a seguir. | UN | وذكر أن الحاجة تدعو الى عمليات تبادل مكثفة للمعلومات بين الدول بخصوص القوانين والاجراءات. |
Uno de los principales temas que surgieron de esos intercambios de información y experiencias es la tendencia hacia la liberalización de los regímenes de inversiones extranjeras directas. | UN | ومن أهم المواضيع التي نشأت عن عمليات تبادل المعلومات والخبرات هذه موضوع الاتجاه نحو تحرير نظم الاستثمار المباشر اﻷجنبي. |
Esto trae como consecuencia que aumente lentamente el número de cursos monográficos y que haya pocos intercambios de cursos. | UN | وينتج عن ذلك بطء نمو عدد الدورات المواضيعية ومحدودية عمليات تبادل الدورات. |
Esos tratados, y concretamente el Pacto, no son una red de intercambios de obligaciones entre los Estados. Se refieren a la otorgación de derechos a las personas. | UN | فهذه المعاهدات، ومنها العهد على وجه التحديد، لا تشكل مجموعة من عمليات تبادل الالتزامات فيما بين الدول، بل هي تعنى بتمتع اﻷفراد بحقوقهم. |
Constituye también la base sobre la que reposan los intercambios en la esfera de la utilización de la energía atómica con fines pacíficos. | UN | وهي تشكل أيضا أساس عمليات تبادل الخبرة في مجال تسخير الطاقة الذرية لﻷغراض السلمية. |
Todos los llamamientos de la Misión Especial para poner fin a estos intercambios de misiles y bombardeos aéreos fueron desoídos. | UN | ولم تلق كل نداءات البعثة الخاصة بوقف عمليات تبادل إطلاق القذائف والقصف الجوي أي استجابة. |
Asimismo, el Comité debe adoptar la práctica de organizar intercambios de opiniones con las organizaciones no gubernamentales. | UN | وأضافت أنه ينبغي للجنة أيضا أن تعتمد ممارسة تنظيم عمليات تبادل لﻵراء مع المنظمات غير الحكومية. |
Esos tratados, y concretamente el Pacto, no son una red de intercambios de obligaciones entre los Estados. Se refieren a la otorgación de derechos a las personas. | UN | فهذه المعاهدات، ومنها العهد على وجه التحديد، لا تشكل مجموعة من عمليات تبادل الالتزامات فيما بين الدول، بل هي تعنى بتمتع اﻷفراد بحقوقهم. |
Además, la Comisión invita a los gobiernos a preparar contribuciones sobre este tema a fin de facilitar y enriquecer el intercambio de experiencias nacionales. | UN | كما تدعو اللجنة الحكومات إلى إعداد مساهماتها بشأن هذا الموضوع بغية تيسير وإثراء عمليات تبادل الخبرات فيما بين البلدان. |
En esta ronda surgió un obstáculo relacionado con las modalidades de la selección de participantes en el intercambio de visitas de familiares. | UN | وخلال هذه الجولة، ظهرت عقبة فيما يتعلق بطرائق اختيار المشاركين في عمليات تبادل الزيارات الأسرية. |
Se ha intensificado el intercambio de informaciones con los países de la coalición y los países de la subregión. | UN | وتكثفت عمليات تبادل المعلومات مع بلدان الائتلاف والبلدان دون الإقليمية. |
Frecuencia, contexto e impacto del intercambio de información. | UN | وتوافر ومحتوى وتأثير عمليات تبادل المعلومات. |
En lo que se refiere a los presos políticos se comunicó al Relator Especial que en su mayoría habían sido capturados en el frente y estaban en espera de intercambio. | UN | وفيما يتعلق بالسجناء السياسيين أُبلغ المقرر الخاص أن معظمهم أسروا على خطوط الجبهة وينتظرون عمليات تبادل اﻷسرى. |
Además de intercambiar información sobre la evolución de la situación y de las diversas iniciativas emprendidas para lograr un arreglo pacífico y negociado, cada organización de la región invitó a las demás a sus reuniones. | UN | وباﻹضافة إلى عمليات تبادل المعلومات بشأن تطورات الحالة وشتى المبادرات المتخذة بحثا عن تسوية سلمية قائمة على التفاوض، دعيت جميع المنظمات إلى الاجتماعات التي نظمتها كل منها في هذه المنطقة. |