"عن الآليات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre los mecanismos
        
    • sobre mecanismos
        
    • de los mecanismos
        
    • por los mecanismos
        
    • de mecanismos
        
    • que los mecanismos
        
    • sobre el mecanismo
        
    • acerca de sus mecanismos
        
    • de qué mecanismos
        
    • sobre las medidas que podrían adoptarse
        
    • a mecanismos
        
    • por mecanismos
        
    • de esos mecanismos
        
    • como los mecanismos
        
    :: Solicitar sistemáticamente información sobre los mecanismos y marcos normativos nacionales para la aplicación de las observaciones finales. UN :: القيام بشكل منهجي بطلب معلومات عن الآليات الوطنية والأطر التنظيمية الكفيلة بتنفيذ الملاحظات الختامية.
    Sírvanse aportar más detalles sobre los mecanismos creados por el Gobierno. UN يرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن الآليات التي أنشأتها الحكومة.
    Además, el informe debe contener datos sobre los mecanismos y medios utilizados para reunir esos datos. UN كما ينبغي أن يتضمن التقرير معلومات عن الآليات والإجراءات المستخدمة لجمع تلك البيانات.
    Informe del Secretario General sobre mecanismos financieros e instrumentos económicos para acelerar las inversiones en materia de desarrollo sostenible de la energía UN تقرير الأمين العام عن الآليات والوسائل الاقتصادية المتصلة بتعجيل الاستثمارات في مجال تنمية الطاقة المستدامة
    Los Estados Partes en el presente Protocolo se comprometen a publicar y difundir los informes anuales de los mecanismos nacionales de prevención. UN تتعهد الدول الأطراف في هذا البروتوكول بنشر وتوزيع التقارير السنوية الصادرة عن الآليات الوقائية الوطنية.
    i) El seguimiento de las recomendaciones pertinentes por los mecanismos especiales; UN ' 1 ' متابعة التوصيات ذات الصلة الصادرة عن الآليات الخاصة؛
    Siete de los 24 Estados visitados suministraron, además, información sobre los mecanismos que habían establecido para aplicar el embargo de armas. UN كما قدمت سبع من الدول الـ 24 التي تمت زيارتها معلومات عن الآليات التي وضعتها بقصد تنفيذ الحظر المفروض على الأسلحة.
    También pide al Estado Parte que incluya información sobre los mecanismos de que dispone para supervisar y evaluar las estrategias relativas a la salud. UN وتطلب أيضا من الدولة الطرف أن تدرج معلومات عن الآليات المستخدمة في رصد وتقييم الاستراتيجيات المتصلة بالصحة.
    Sírvanse proporcionar información sobre los mecanismos existentes para investigar y enjuiciar los casos de abuso. UN ويرجى تقديم معلومات عن الآليات القائمة للتحقيق في حوادث سوء الاستخدام وملاحقتها قضائياً ومقاضاة الفاعلين.
    También pide al Estado Parte que incluya información sobre los mecanismos de que dispone para supervisar y evaluar las estrategias relativas a la salud. UN وتطلب أيضا من الدولة الطرف أن تدرج معلومات عن الآليات المستخدمة في رصد وتقييم الاستراتيجيات المتصلة بالصحة.
    El informe deberá contener además información sobre los mecanismos y medios utilizados para reunir esos datos. UN كما ينبغي أن يتضمن التقرير معلومات عن الآليات والإجراءات المستخدمة لجمع تلك البيانات.
    Además, el informe debe contener datos sobre los mecanismos y medios utilizados para reunir esos datos. UN كما ينبغي أن يتضمن التقرير معلومات عن الآليات والإجراءات المستخدمة لجمع تلك البيانات.
    iv) Intercambio general de información sobre los mecanismos nacionales de adopción de medidas para la reducción de los desechos espaciales; UN ' 4` التبادل العام للمعلومات عن الآليات الوطنية المتعلقة بالتدابير المتخذة لتخفيف الحطام الفضائي؛
    Preguntó si Argelia podría dar más información sobre los mecanismos nacionales que mantenían y preservaban los derechos humanos y preguntó además acerca de la función de la reconciliación nacional como freno de las olas de violencia. UN واستفسر عما إذا كان بوسع الجزائر تقديم مزيد من المعلومات عن الآليات الوطنية الرامية إلى الحفاظ على حقوق الإنسان وصونها، كما استفسر عن دور المصالحة الوطنية في احتواء موجات العنف.
    Preguntó si Argelia podría dar más información sobre los mecanismos nacionales que mantenían y preservaban los derechos humanos y preguntó además acerca de la función de la reconciliación nacional como freno de las olas de violencia. UN واستفسر عما إذا كان بوسع الجزائر تقديم مزيد من المعلومات عن الآليات الوطنية الرامية إلى الحفاظ على حقوق الإنسان وصونها، كما استفسر عن دور المصالحة الوطنية في احتواء موجات العنف.
    El ACNUDH participó ofreciendo charlas sobre mecanismos internacionales de derechos humanos. UN وقد شاركت المفوضية من خلال تقديم إحاطات عن الآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    Intercambio general de información sobre mecanismos nacionales relativos a las medidas de reducción de los desechos espaciales UN تبادل عام للمعلومات عن الآليات الوطنية المتعلقة بتدابير تخفيف الحطام الفضائي
    Los Estados Partes en el presente Protocolo se comprometen a publicar y difundir los informes anuales de los mecanismos nacionales de prevención. UN تتعهد الدول الأطراف في هذا البروتوكول بنشر وتوزيع التقارير السنوية الصادرة عن الآليات الوقائية الوطنية.
    Los Estados Partes en el presente Protocolo se comprometen a publicar y difundir los informes anuales de los mecanismos nacionales de prevención. UN تتعهد الدول الأطراف في هذا البروتوكول بنشر وتوزيع التقارير السنوية الصادرة عن الآليات الوقائية الوطنية.
    Preguntó al Estado por los mecanismos existentes para hacer frente a esas prácticas y los éxitos registrados en su aplicación. UN وسألت الدولة عن الآليات القائمة للتصدي لهذه الممارسات وعن أوجه النجاح المسجلة في تنفيذها.
    Asistieron a la mesa redonda representantes de mecanismos e instituciones nacionales de 14 países. UN وحضر الاجتماع ممثلون عن الآليات الوطنية والمؤسسات الوطنية في 14 بلدا.
    Es importante que el mercado reciba apoyo para asegurar su sostenibilidad una vez que los mecanismos financieros se hayan suprimido progresivamente. UN والأهم من ذلك، يجب تنمية السوق بما يضمن استمراريته لدى الاستغناء عن الآليات المالية.
    :: ¿Podría facilitar Dinamarca información sobre el mecanismo de cooperación interinstitucional entre las autoridades responsables de la fiscalización de estupefacientes, la supervisión financiera y la seguridad, especialmente en relación con los controles fronterizos destinados a impedir la circulación de terroristas? UN :: هل يمكن أن تقدم الدانمرك معلومات عن الآليات المنشأة من أجل التعاون المشترك بين الوكالات بالنسبة للسلطات المسؤولة عن مراقبة المخدرات، والتعقب المالي، والأمن، فيما يتعلق بشكل خاص بالضوابط الحدودية التي تمنع تنقلات الإرهابيين؟
    Se ha pedido a esos Estados partes que proporcionen información detallada acerca de sus mecanismos nacionales de prevención propuestos (en particular, sobre el mandato legal, la composición, el número de miembros, los conocimientos especializados, los recursos económicos y humanos disponibles y la frecuencia de las visitas). UN وقد طُلب إلى هذه الدول الأطراف أن تقدم معلومات مفصلة عن الآليات الوطنية الوقائية التي تقترح إنشاءها (من قبيل الولاية القانونية لهذه الآليات، وتشكيلها، وحجمها، وخبرتها، والموارد المالية والبشرية المتاحة لها، وتواتر زياراتها، وما إلى ذلك.).
    Pregunta asimismo de qué mecanismos se dispone para asegurar que las mujeres rurales puedan participar en la formulación y aplicación de planes de desarrollo. UN وسألت أيضا عن الآليات المعمول بها لكفالة مشاركة المرأة الريفية في إعداد خطط التنمية وتنفيذها.
    Se pidió al Administrador que presentara en 1998 un informe sobre las medidas que podrían adoptarse para aumentar la transparencia administrativa y financiera y la rendición de cuentas en las oficinas en los países, consultando para ello a los países en que se ejecutaban programas. UN ولقد طلب إلى مدير البرنامج بأن يقدم في عام ٨٩٩١، بالتشاور مع بلدان البرنامج، تقريرا عن اﻵليات الخاصة بزيادة الشفافية اﻹدارية والمالية للمكاتب القطرية وخضوعها للمساءلة.
    Otros recursos de que dispone la víctima incluyen el acceso a órganos administrativos y de otra índole, así como a mecanismos, modalidades y procedimientos realizados conforme al derecho interno. UN وتشمل سبل الانتصاف الأخرى المتاحة للضحية الوصول إلى الهيئات الإدارية وغيرها من الهيئات، فضلاً عن الآليات والطرائق والإجراءات التي يُضطلع بتنفيذها وفقاً للقانون المحلي.
    Es preciso sustituir los mecanismos existentes que carecen de imparcialidad, accesibilidad o transparencia por mecanismos de rendición de cuentas que respondan a las normas internacionales. UN وينبغي الاستعاضة عن الآليات الموجودة التي تفتقر إلى النزاهة والسهولة والشفافية بآليات مساءلة تستوفي المعايير الدولية.
    El programa también permitirá a los becarios adquirir conocimientos de primera mano sobre los mecanismos al poder observar in situ las deliberaciones que se celebren dentro de esos mecanismos durante el período de vigencia del programa de becas. UN وسيتيح هذا البرنامج للزملاء اكتساب المعرفة المباشرة عن الآليات المذكورة من خلال مراقبة المداولات الجارية في إطار هذه الآليات خلال مدة برنامج الزمالة.
    Entre esos mecanismos figuran los tribunales nacionales y regionales y las instituciones de defensa de los derechos humanos, así como los mecanismos internacionales, como el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y los procedimientos especiales de la Comisión de Derechos Humanos. UN ويشمل ذلك المحاكم الوطنية والإقليمية ومؤسسات حقوق الإنسان، فضلاً عن الآليات الدولية، من قبيل لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus