Los funcionarios certificadores estarán encargados de velar por que la obligación o gasto propuesto: | UN | ويكون موظفو التصديق مسؤولين عن كفالة أن تكون الالتزامات أو النفقات المقترحة: |
Los funcionarios certificadores estarán encargados de velar por que la obligación o gasto propuesto: | UN | ويكون موظفو التصديق مسؤولين عن كفالة أن تكون الالتزامات أو النفقات المقترحة: |
¿Quién será responsable de garantizar la capacitación del personal en la utilización del SIIG? | UN | من المسؤول عن كفالة تدريب الموظفين جيدا على استخدام النظام المتكامل؟ |
En el análisis final, somos los responsables de asegurar la paz y la cooperación en la región. | UN | وفي التحليل اﻷخير، فإننا نتحمل مسؤولية عن كفالة السلام والتعاون في المنطقة. |
No obstante, corresponde a los Estados la responsabilidad de asegurar que los agentes no estatales, incluidas las empresas, respeten los derechos humanos. | UN | غير أن الدول مسؤولة عن كفالة احترام الجهات الفاعلة من غير الدول، بما في ذلك مؤسسات الأعمال، لحقوق الإنسان. |
Este Departamento tiene la responsabilidad de garantizar que ningún niño menor de 17 años de edad queda expuesto a ningún tipo de peligro moral o físico. | UN | وأُسندت إلى الإدارة المسؤولية عن كفالة عدم تعرض أي طفل دون سن السابعة عشرة لأي شكل من أشكال الخطر البدني أو المعنوي. |
Los funcionarios certificadores estarán encargados de velar por que la obligación o gasto propuesto: | UN | ويكون موظفو التصديق مسؤولين عن كفالة أن تكون الالتزامات أو النفقات المقترحة: |
Los gobiernos y las instituciones nacionales tienen la responsabilidad de velar por que cada Estado luche contra la discriminación racial. | UN | وأوضح أن الحكومات والمؤسسات الوطنية مسؤولة عن كفالة مكافحة الدول للتمييز العنصري. |
Sobre éstas recae la responsabilidad primordial de velar por que se cumplan íntegramente el Acuerdo de Paz en la letra y en el espíritu. | UN | فهي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن كفالة إعمال جميع بنود اتفاق السلام نصا وروحا. |
La Junta de Comercio y Desarrollo, órgano ejecutivo de la UNCTAD, está encargada de velar por la concordancia general de las actividades de la Conferencia. | UN | ويضطلع مجلس التجارة والتنمية، الذي هو الهيئة التنفيذية لﻷونكتاد، بالمسؤولية عن كفالة الاتساق العام ﻷنشطة اﻷونكتاد. |
Debo recordar una vez más a ambas partes que son responsables de garantizar la seguridad y la protección de todo el personal de las Naciones Unidas en Angola. | UN | ويتعين علي، مرة أخرى، أن أذكر الطرفين بأنهما مسؤولان عن كفالة سلامة وأمن جميع أفراد اﻷمم المتحدة في أنغولا. |
También quisiera recordar al Gobierno su responsabilidad de garantizar la seguridad de todos los miembros de la UNITA en Luanda y otros lugares bajo control del Gobierno. | UN | وأود أيضا أن أذكﱢر الحكومة بمسؤوليتها عن كفالة أمن جميع أعضاء يونيتا في لواندا والمواقع اﻷخرى الخاضعة لسلطة الحكومة. |
Cada Parte Contratante tenía la responsabilidad directa de garantizar la prevención y adoptar medidas contra las infracciones y notificar al respecto a la Organización de Pesquerías. | UN | ويتحمل كل طرف متعاقد مسؤولية مباشرة عن كفالة تدابير المنع واتخاذ خطوات ضد الانتهاك وإبلاغ المنظمة. |
El jefe de la aldea es responsable de asegurar la ejecución de las leyes, reglamentaciones e instrucciones dictadas por las autoridades superiores. | UN | ورئيس القرية مسؤول عن كفالة إنفاذ القوانين، واللوائح والتعليمات التي تصدرها السلطات الأعلى. |
Dichas organizaciones formaban parte de los Consejos Consultivos de Política Social, que tenían el cometido de asegurar la aplicación de los planes sociales. | UN | وكانت هذه المنظمات تشكل جزءا من المجالس الاستشارية للسياسات الاجتماعية المسؤولة عن كفالة تنفيذ الخطط الاجتماعية. |
Todos tenemos la responsabilidad de asegurar que las operaciones de paz cuenten con una base financiera y administrativa sólida. | UN | ونشترك جميعا في تحمل المسؤولية عن كفالة توفر قاعدة إدارية ومالية سليمة لعمليات السلام. |
Tenemos la responsabilidad de garantizar que los escasos recursos sean utilizados con la mayor eficacia posible. | UN | إننا مسؤولون عن كفالة استخدام الموارد الشحيحة بفعالية بقدر اﻹمكان. |
El hecho de que esos Tratados anteriores no hayan podido garantizar su cumplimiento, y menos aún formular advertencias con respecto a violaciones inminentes, puso de relieve la necesidad de lograr acuerdos multilaterales de desarme verificables, y no meramente declamatorios. | UN | وإن عجز هذه المعاهدات السابقة عن كفالة الامتثال، ناهيك عن التحذير من الانتهاكات الوشيكة، أبرز الحاجة إلى اتفاقات متعددة اﻷطراف لنزع السلاح، يمكن التحقق منها لا مجرد بلاغات كلامية. |
La comunidad internacional, y en particular los Estados Unidos, tienen una responsabilidad en cuanto a la rápida solución de este asunto. | UN | والمجتمع الدولي، والولايات المتحدة بصفة خاصة، مسؤولان عن كفالة تناول هذه المسألة على نحو عاجل. |
Los Estados partes han de garantizar el cumplimiento de esas tres obligaciones en su legislación, sus medidas ejecutivas y sus políticas. | UN | والدول اﻷطراف مسؤولة عن كفالة تقيد التشريعات واﻹجراءات التنفيذية والسياسات بهذه الالتزامات الثلاثة. |
Sírvanse también indicar qué autoridades están encargadas en Colombia de asegurarse de que los sistemas de transferencia de dinero, incluidos los sistemas informales de transferencia de dinero o valores, estén cumpliendo los requisitos pertinentes de la resolución. | UN | ويرجى أيضا تحديد السلطات المسؤولة في كولومبيا عن كفالة أن تكون خدمات تحويل الأموال، بما في ذلك الأنظمة غير الرسمية لتحويل الأموال أو القيمة، ممتثلة للشروط ذات الصلة الواردة في القرار. |
El Perú reitera su enérgico llamado para que se garantice y respete la integridad física del Presidente Zelaya, de su familia y de sus colaboradores, así como que se garantice la inviolabilidad de la sede diplomática del Brasil en Tegucigalpa y la integridad de sus miembros, en estricto cumplimiento de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas. | UN | وتؤكد بيرو من جديد دعوتها الأكيدة لاحترام وضمان السلامة الجسدية للرئيس زيلايا شخصيا ولأسرته ولصحبه، فضلا عن كفالة حرمة السفارة البرازيلية وموظفيها، مع التقيد الصارم باتفاقية جنيف المعنية بالعلاقات الدبلوماسية. |
Ello se deriva del principio de responsabilidad de un Estado para garantizar la seguridad de sus ciudadanos. | UN | وينبع ذلك من مبدأ مسؤولية الدول عن كفالة سلامة وأمن مواطنيها. |
También reconocemos que nos incumbe una responsabilidad particular de asegurar el bienestar de los Territorios británicos soberanos. | UN | كما نقر بأننا نتحمل مسؤولية خاصة عن كفالة رفاه اﻷقاليم الخاضعة للسيادة البريطانية. |
6. Las Country offices and regional bureaux are responsible for ensuring that the requests for direct execution include sufficient information to demonstrate that the conditions for approval have been metoficinas en los países y las direcciones regionales son responsables de cerciorarse de que en las solicitudes de ejecución directa figure información suficiente para demostrar que se han satisfecho las condiciones de aprobación. | UN | 6 - المكاتب القطرية والمكاتب الإقليمية مسؤولة عن كفالة اشتمال طلبات التنفيذ المباشر على معلومات كافية تدل على توافر شروط الحصول على الموافقة. |