A mi delegación le llama altamente la atención que se incluya un capítulo sobre la prevención del genocidio y la responsabilidad de proteger. | UN | إن وفدي يشعر بالدهشة على الأخص إزاء حقيقة أن تقرير الأمين العام تضمّن فصلاً عن منع الإبادة الجماعية ومسؤولية الحماية. |
Informe del Secretario General sobre la prevención de las prácticas corruptas, incluida la transferencia ilícita de fondos | UN | تقرير الأمين العام عن منع أعمال الفساد والقتل غير المشروع للأموال |
de recopilación de datos sobre prevención del delito y justicia penal | UN | جمع البيانات عن منع الجريمة والعدالة الجنائية |
Todas las partes tienen la responsabilidad de prevenir, investigar y remediar las violaciones. | UN | وأضاف أن جميع الأطراف مسؤولة عن منع الانتهاكات والتحقيق فيها ومعالجتها. |
Poniendo de relieve que incumbe a los gobiernos la responsabilidad jurídica y política fundamental de impedir los desalojos forzosos, | UN | وإذ تؤكد أن المسؤولية القانونية والسياسية النهائية عن منع عمليات الإخلاء القسري تقع على عاتق الحكومات، |
Ello se sustenta, además, en el temor de la población y la ausencia o debilidad de los organismos del Estado responsables de la prevención y sanción del delito. | UN | ويظهر هذا كذلك في خوف السكان، وغياب أو ضعف أجهزة الدولة المسؤولة عن منع وقوع الجرائم ومعاقبة مرتكبيها. |
El informe del Secretario General sobre la prevención de los conflictos es sin duda una contribución muy valiosa al desarrollo de una estrategia mundial. | UN | وتقرير الأمين العام عن منع نشوب الصراع يشكل إسهاما قيما في تطوير استراتيجية عالمية في هذا المجال. |
Informe del Secretario General sobre la prevención de las prácticas corruptas y la transferencia ilícita de fondos y lucha contra ellas, y repatriación de esos fondos a sus países de origen | UN | تقرير الأمين العام عن منع ومكافحة الممارسات الفاسدة وتحويل الأموال بشكل غير مشروع وإعادة الأموال إلى بلدانها الأصلية |
Informe del Secretario General sobre la prevención de los conflictos armados | UN | تقرير الأمين العام عن منع نشوب الصراعات المسلحة |
Informe del Secretario General sobre la prevención de los conflictos armados y opiniones de los órganos, organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas | UN | تقرير الأمين العام عن منع الصراع المسلح: آراء أجهزة منظومة الأمم المتحدة ومؤسساتها وهيئاتها |
Informe del Secretario General sobre la prevención de las prácticas corruptas y la transferencia de los fondos de origen ilícito | UN | تقرير الأمين العام عن منع الممارسات الفاسدة وتحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع |
En 2004 ONU-Hábitat participó activamente en la Comisión de prevención del Delito y Justicia Penal de la ONUDD y pronunció una declaración sobre la prevención de la delincuencia urbana. | UN | وشارك موئل الأمم المتحدة بنشاط في لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية التابعة لمكتب الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات والجريمة في 2004 ببيان عن منع الجريمة الحضرية. |
Una alentadora medida complementaria del estudio fue el curso práctico de capacitación sobre prevención del delito en las zonas urbanas. | UN | وفي متابعة مشجعة لهذه الدراسة، عُقدت حلقة عمل تدريبية عن منع الجريمة في المناطق الحضرية. |
de recopilación de datos sobre prevención del delito y justicia penal | UN | جمع البيانات عن منع الجريمة والعدالة الجنائية |
de recopilación de datos sobre prevención del delito y justicia penal | UN | جمع البيانات عن منع الجريمة والعدالة الجنائية |
Los Estados tienen la responsabilidad de prevenir esos delitos y de enjuiciar a los perpetradores. | UN | وأكّدت على أن الدول تتحمّل المسؤولية عن منع وقوع هذه الجرائم ومحاكمة مرتكبيها. |
Pensamos que la responsabilidad primordial de prevenir la contaminación ambiental radica, por consiguiente, en los países desarrollados. | UN | ونعتقد أن المسؤولية الرئيسية عن منع التلوث البيئي تقع لذلك على عاتق البلدان المتقدمة النمو. |
En esta etapa tenemos que examinar medidas realistas que constituyan una respuesta eficaz de las Naciones Unidas a las consecuencias de la incapacidad de prevenir el surgimiento y el desarrollo de situaciones complicadas y otras situaciones humanitarias. | UN | فـي هذه المرحلة يجب علينا أن ننظر في التدابير الواقعية التي تشكل استجابة فعالة من جانب اﻷمم المتحدة ﻵثـــار العجز عن منع ظهور وتطور الحالات اﻹنسانية المعقـدة وغيرها من الحالات اﻹنسانية. |
Estas reformas son necesarias; pues la Dirección de Desarrollo Forestal no tiene aún la capacidad de impedir la tala ilegal. | UN | وهي إصلاحات يقتضيها عجز هيئة التنمية الحرجية حتى الآن عن منع قطع الأخشاب على نحو غير مشروع. |
A falta de él, las meras deliberaciones acerca de la prevención de las crisis y la solución de las controversias carecerán de credibilidad. | UN | وبدونه، فإن مجرد الكلام عن منع حدوث الأزمات وحسم النزاعات سيظل يفتقر إلى المصداقية. |
Las Naciones Unidas tienen la responsabilidad principal de evitar y gestionar emergencias a menudo muy complejas y de reaccionar con prontitud ante ellas. | UN | إن اﻷمم المتحدة تتحمل المسؤولية اﻷساسية عن منع الصراعات والاستجابة السريعة لحالات الطوارئ المعقدة وإدارتها. |
Informe del Secretario General sobre la acción preventiva y lucha contra las prácticas corruptas y la transferencia de activos de origen ilícito y repatriación de esos activos, en particular a los países de origen, en consonancia con la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción | UN | تقرير الأمين العام عن منع ومكافحة ممارسات الفساد وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأصول إلى بلدانها الأصلية على وجه الخصوص، تماشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
La comunidad internacional espera que la OACI cumpla su responsabilidad en la prevención de otros incidentes. | UN | إن المجتمع الدولي ينتظر من منظمة الطيران المدني الدولي أن تفي بمسؤوليتها عن منع وقوع حوادث أخرى. |
:: Los procedimientos del programa de prevención deben estar plasmados en un manual de prevención de lavado de dinero. | UN | :: إدراج الإجراءات المعمول بها بمقتضى برنامج المنع في كتيب عن منع غسل الأموال. |
Ha llegado el momento de que todos asumamos la responsabilidad práctica de impedir esta pérdida innecesaria de vidas humanas y nos dispongamos a actuar para prevenir y no sólo después de que se haya producido un desastre. | UN | لقد آن الأوان لأن نتحمل نحن كلنا مسؤوليتنا العملية عن منع الخسائر في الأرواح البشرية التي لا لزوم لها وأن نكون على استعداد للعمل لقضية الوقاية لا للتصليح بعد وقوع الكارثة فقط. |
7. Insiste en que la prevención y la reducción de la apatridia son primordialmente responsabilidad de los Estados, en coordinación con la comunidad internacional, según proceda; | UN | 7 - تؤكد أن المسؤولية عن منع حالات انعدام الجنسية والحد منها تقع في المقام الأول على عاتق الدول، بالتعاون الملائم مع المجتمع الدولي؛ |
La Unión Europea ha votado a favor del proyecto de resolución relativo a la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | لقد صوت الاتحاد الأوروبي مؤيدا مشروع القرار عن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |