Para instrumentar esta disposición, se modificó el Código Penal mediante una ley federal. | UN | ومن أجل تطبيق هذا الحكم، عُدل القانون الجنائي بموجب قانون اتحادي. |
La Constitución de la Asociación Cristiana Femenina Mundial se modificó en 2007. | UN | عُدل دستور التحالف العالمي لجمعيات الشابات المسيحية في عام 2007. |
Cabe mencionar al respecto que últimamente se enmendó la ley sobre protección del desempleado. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة إلى أن قانون حماية العاطلين عن العمل عُدل مؤخرا. |
En 1995, se enmendó el código de inversiones y se promulgaron leyes en virtud de las cuales se establecieron una zona franca empresarial y otra industrial, a fin de promover las exportaciones. | UN | وقد عُدل قانون الاستثمار في عام ٥٩٩١، وسُنت قوانين ﻹنشاء منطقة حرة للمشاريع ومنطقة صناعية حرة، بهدف تشجيع الصادرات. |
Sin embargo, el Tribunal Supremo no emitió la orden porque la legislación ya se había modificado. | UN | بيد أن المحكمة العليا لم تصدر هذا اﻷمر ﻷن التشريع كان قد عُدل بالفعل. |
Gracias a una intervención del ACNUR, la decisión fue enmendada para limitar su aplicación a las personas que llegaran después de emitida la decisión. | UN | وبعد تدخل المفوضية، عُدل القرار بحيث يقتصر تطبيقه على اﻷشخاص الوافدين بعد إصداره. |
se ha enmendado una ley de 1987 sobre el Código de Familia para sustituir el concepto de autoridad conyugal por el de patria potestad. | UN | وقد عُدل قانون عام ١٩٨٧ المتعلق بقانون اﻷسرة كي يستعاض عن مفهوم السلطة الزواجية بالسلطة الوالدية. |
La Constitución se reformó por el referéndum de 1933, que aumentó considerablemente las facultades del Presidente. | UN | وبموجب استفتاء أجري في عام 1933، عُدل الدستور، وبمقتضاه ازدادت بقدر كبير السلطات المخولة لرئيس الدولة. |
Sin embargo, el contrato se modificó al cabo de ocho meses para reducir el alcance del proyecto. | UN | بيد أن العقد عُدل بعد مضي ثمانية أشهر لتقليص نطاق المشروع. |
La Ley de derechos humanos del Canadá se modificó en 1996 para agregar la orientación sexual a los motivos de distinción ilícitos. | UN | وقد عُدل القانون الكندي لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٦ ﻹضافة التفضيل الجنسي كأساس للحماية من التمييز. |
La definición de " alianzas " se modificó para destacar su carácter estratégico y sustantivo. | UN | وقد عُدل تعريف الشراكات لتأكيد طبيعتها الاستراتيجية والجوهرية. |
Por ende, se enmendó el proyecto de documento de orientación para la adopción de decisiones a fin de suprimir el capítulo sobre el amianto crisotilo. | UN | وتبعاً لذلك، عُدل مشروع وثيقة توجيه القرارات بحذف الفصل المتعلق بأسبست الكريسوتايل. |
31. Esta ley se enmendó el 1º de julio de 2003 en cumplimiento de las dos directivas CE mencionadas. | UN | 31- عُدل القانون في 1 تموز/يوليه 2003 في إطار تنفيذ التوجيهين المشار إليهما أعلاه لمجلس أوروبا. |
Esa ley se enmendó en 2005 para tipificar como delito la trata, el abandono y el secuestro de niños. | UN | وقد عُدل سنة 2005 لتجريم الاتجار بالأطفال والتخلي عنهم وخطفهم. |
Además, se han modificado diversas leyes, incluyendo disposiciones del Código de Procedimiento Civil y del Código Penal. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عُدل عدد من القوانين، منها أحكام في قانون الإجراءات المدنية والقانون الجنائي. |
Se había modificado la Constitución para establecer un nuevo Comité Parlamentario Permanente para supervisar el sector de la seguridad y la Asamblea Nacional había aprobado su mandato a principios de 2010. | UN | وقد عُدل الدستور كي ينشئ لجنة برلمانية دائمة جديدة يُعهد إليها بالإشراف على قطاع الأمن، واتُفق على اختصاصاتها في الجمعية الوطنية المعقودة في أوائل عام 2010. |
La Ley de 1991 otorgaba amplias facultades a la administración en materia de control de la entrada y salida de extranjeros, pero no preveía suficientes garantías judiciales, por lo que en 1995 fue enmendada. | UN | وكان قانون عام 1991 يمنح سلطات واسعة للإدارة في مجال التحكم في دخول وخروج الأجانب لكنه لم يوفر ضمانات قضائية كافية؛ ومن ثم عُدل هذا القانون في عام 1995. |
La Ordenanza sobre la banca extraterritorial en Nevis fue enmendada para conferir al Banco Central del Caribe Oriental facultades supervisorias y de reglamentación sobre este sector. | UN | عُدل مرسوم نيفيس للعمليات المصرفية الخارجية حتى يمنح المصرف المركزي لشرقي الكاريبي واجبات إشرافية وتنظيمية تتعلق بقطاع العمليات المصرفية الخارجية في نيفيس. |
En Nueva Zelandia, por ejemplo, se ha enmendado la Ley de educación de 1989 para recoger en ella la financiación de los centros preescolares, las escuelas primarias, las escuelas secundarias y las universidades maoríes. | UN | مثال ذلك أن قانون التعليم في نيوزيلندا لعام 1989 قد عُدل بما يكفل التمويل اللازم لتعليم اللغة الماورية في مرحلة ما قبل التعليم المدرسي وفي المدارس الابتدائية والثانوية والجماعات. |
Al propio tiempo se reformó el artículo 34 del Código Penal para tipificar como delito la financiación del terrorismo. | UN | وفي الوقت نفسه، عُدل الفرع 34 من قانون العقوبات بجعل تمويل الإرهاب مخالفة جنائية. |
El representante de un Estado que patrocine una propuesta o una moción no hará uso de la palabra para explicar su voto al respecto, a menos que haya sido enmendada. | UN | ولايجوز لممثل أي دولة صاحبة مقترح أو اقتراح اجرائي أن يعلل تصويته على ذلك المقترح أو الاقتراح، إلا إذا كان قد عُدل. |
Esta ley fue modificada el 12 de junio de 1996 y en la actualidad es posible recurrir a un consentimiento sustitutivo en determinadas situaciones. | UN | وقد عُدل هذا القانون في ٢١ حزيران/يونيه ٦٩٩١، ومن الممكن اﻵن اللجوء إلى الحصول على موافقة باﻹنابة في حالات معينة. |
La Constitución, revisada en 1992 y en 1996, contenía disposiciones destinadas a garantizar un mayor respeto de los derechos humanos en general y de los derechos humanos de la mujer en particular. | UN | ٤٨ - وأصبح الدستور، الذي عُدل في عامي ١٩٩٢ و١٩٩٦، يتضمن أحكاما ترمي إلى كفالة مزيد من الاحترام لحقوق اﻹنسان عموما ولحقوق اﻹنسان المتعلقة بالمرأة بصفة خاصة. |
Queda aprobado el proyecto de resolución en su forma enmendada oralmente. | UN | اعتمــدت اللجنة بعــد ذلك مشروع القــرار بالصيغة التي عُدل بها. |
Nuestro apoyo habría sido incluso mayor si el proyecto de resolución no se hubiese sometido a una enmienda, añadiéndose un cuarto párrafo del preámbulo, que ha ocasionado la enmienda oral propuesta originalmente esta mañana por la Federación de Rusia. | UN | وكان تأييدنا سيكون أقوى لو لم يكن مشروع القرار قد عُدل بإضافة فقرة رابعة جديدة إلى الديباجة جاءت نتيجة للتعديل الشفوي الذي اقترحه في اﻷصل وفد الاتحاد الروسي هذا الصباح. |
También declara que posteriormente esta ley ha sido modificada por considerarse ineficaz. | UN | وتذكر أيضاً أن القانون نفسه قد عُدل فيما بعد باعتباره غير فعال. |
El proyecto de resolución, tal como fue presentado, se había enmendado de manera que atendía a la mayoría de nuestras inquietudes. | UN | ومشروع القرار في الشكل الذي عرض به عُدل بطريقة لبﱠت معظم شواغلنا. |