Aunque la tasa del empleo a tiempo parcial sigue siendo baja dentro de la tasa total de empleo, existe una tendencia a que aumente. | UN | ورغم أن نسبة العمل غير المتفرغ لا تزال منخفضة مقارنة بنسبة العمل المتفرغ، ثمة اتجاه نحو ارتفاعها على الأجل الطويل. |
El trabajo no deseado a tiempo parcial equivale al subempleo o el desempleo a tiempo parcial de grupos de trabajadores. | UN | والعمل غير المتفرغ غير المرغوب فيه يمثل عمالة ناقصة أو بطالة لجزء من الوقت بين مجموعات العاملين. |
Sin embargo, el empleo a tiempo parcial entre las mujeres está disminuyendo. | UN | إلا أن العمل غير المتفرغ بين النساء آخذ في التناقص. |
El tribunal deberá conciliar los intereses de las partes y dictaminar sobre las condiciones del trabajo a jornada parcial. | UN | وسيتعين على المحكمة حينئذ أن توفّق بين مصلحة الطرفين وتصدر قرارا نهائيا بخصوص العمل غير المتفرغ. |
Hasta el momento, no hay una verdadera política de empleo a jornada parcial. | UN | وحتى الآن، ليس هناك من سياسة فعلية بشأن العمل غير المتفرغ. |
El Magistrado permanente De Silva y el Magistrado ad lítem Short siguen trabajando a tiempo parcial mientras concluyen sus mandatos. | UN | وما زال القاضي الدائم دي سيلفا والقاضي المخصص شورت يعملان بنظام العمل غير المتفرغ أثناء إكمالهما مهامهما. |
El 93% de las mujeres trabajaba a tiempo parcial. | UN | وحصة المرأة في العمل غير المتفرغ تبلغ ٣٩ في المائة. |
En general, el alcance y las formas de empleo a tiempo parcial varía entre hombres y mujeres durante el ciclo de vida. | UN | إذ يتباين عموما مدى وشكل العمل غير المتفرغ بين الرجال والنساء على مدى دورة الحياة. |
Con respecto al trabajo a tiempo parcial, éste está reglamentado y es remunerado; ofrece igualmente las mismas ventajas sociales que una actividad a tiempo completo. | UN | أما العمل غير المتفرغ فثمة لوائح ناظمة له ويمارس مقابل أجر. وهو يسمح بالاستفادة من نفس المزايا الاجتماعية المتاحة للعمل المتفرغ. |
Gran parte de esta desigualdad en materia de ingresos se debe a la elevada incidencia del trabajo a tiempo parcial entre las mujeres. | UN | ويعود سبب هذه الفجوة في الدخل إلى ارتفاع نسبة العمل غير المتفرغ بين النساء. |
En comparación con 1989, la popularidad del trabajo a tiempo parcial se ha casi triplicado. | UN | وزادت شعبية العمل غير المتفرغ بما كاد يصل إلى ثلاثة أضعاف بالمقارنة مع عام 1989. |
En el caso de algunas personas, este paso al trabajo a tiempo parcial ha sido inevitable, mientras que en otros fue una decisión voluntaria. | UN | وبالنسبة لبعض الناس، كان هذا التحول إلى العمل غير المتفرغ لا بد منه، بينما كان ذلك التحول لناس آخرين قراراً طوعياً. |
Las mujeres son contratadas en trabajos a tiempo parcial más a menudo que los hombres. | UN | وتوظَّف النساء للعمل غير المتفرغ بتواتر أكبر من الرجال. |
Los empleos a tiempo parcial son por lo general una opción voluntaria, pero la demanda supera la oferta. | UN | وإن العمل غير المتفرغ هو عادة مسألة اختيار، ولكن الطلب يتجاوز العرض. |
En cuanto a que las mujeres buscan trabajo a tiempo parcial por elección propia, es más bien falso. | UN | كما أن القول بأن النساء يسعين إلى العمل غير المتفرغ باختيارهن ينطوي على شيء من النفاق. |
Le parece que ha habido un cierto malentendido con respecto a la cuestión del trabajo a tiempo parcial. | UN | وأشار إلى أن هناك بعض سوء التفاهم فيما يتعلق بمسألة العمل غير المتفرغ. |
Las mujeres podían optar por trabajar a jornada parcial para participar en otras actividades. | UN | وقد تختار المرأة العمل غير المتفرغ لكي تشارك في أنشطة أخري. |
El trabajo a jornada parcial y voluntario puede ser especialmente importante para proporcionar servicios a grupos con necesidades especiales. | UN | ويمكن أن يكون للعمل غير المتفرغ والعمل الطوعي أهمية بصفة خاصة في توفير الخدمات للفئات ذات الاحتياجات الخاصة. |
• El trabajo a jornada parcial y los trabajos voluntarios pueden revestir particular importancia en la prestación de servicios a grupos con necesidades especiales; | UN | " ● يمكن أن يكون العمل غير المتفرغ والطوعي هاما بصفة خاصة في توفير الخدمات إلى المجموعات ذات الاحتياجات الخاصة؛ |
Proliferaron las actividades económicas no estructuradas, la subcontratación, el trabajo a jornada parcial, el empleo independiente, etc., y disminuyó la tasa de afiliación a sindicatos. | UN | وتكاثرت كافة أنواع اﻷنشطة الاقتصادية، غير النظامية، وأنشطة التعاقد من الباطن، والعمل غير المتفرغ والعمل الحر، وانخفض معدل الانضمام إلى النقابات. |
:: Se flexibilizan las normas relativas al trabajo a jornada parcial en los casos de nacimiento de un hijo | UN | :: القواعد التي تنظم العمل غير المتفرغ عند ولادة الطفل تتسم بمرونة أكبر |
La remuneración de los magistrados en régimen de dedicación parcial se basaría en los principios que figuran en la instrucción administrativa sobre el empleo a tiempo parcial (ST/AI/291/Rev.1). | UN | ويكون تعويض القضاة غير المتفرغين على أساس المبادئ الواردة في الأمر الإداري المتعلق بالعمل غير المتفرغ. |
Es frecuente que las mujeres que trabajan en sistemas de rotación opten por trabajar a tiempo parcial a fin de evitar los horarios de trabajo inconvenientes. | UN | والنساء اللواتي تعملن بنظام التناوب تخترن في كثير من الأحيان العمل غير المتفرغ لتفادي ساعات العمل غير الملائمة. |
Al ofrecer una diversidad de opciones de capacitación, incluida la capacitación de tiempo parcial y en el lugar de trabajo, el LINC aumentará el acceso de las mujeres a esta capacitación. | UN | وبتقديم طائفة من الخيارات التدريبية، بما فيها التدريب غير المتفرغ والتدريب في مكان العمل، سيزيد البرنامج اﻷول من إمكانية وصول المرأة إلى التدريب. |