"غير المتفرغ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a tiempo parcial
        
    • a jornada parcial
        
    • de dedicación parcial
        
    • tiempo completo
        
    • tiempo parcial a
        
    • de tiempo parcial
        
    Aunque la tasa del empleo a tiempo parcial sigue siendo baja dentro de la tasa total de empleo, existe una tendencia a que aumente. UN ورغم أن نسبة العمل غير المتفرغ لا تزال منخفضة مقارنة بنسبة العمل المتفرغ، ثمة اتجاه نحو ارتفاعها على الأجل الطويل.
    El trabajo no deseado a tiempo parcial equivale al subempleo o el desempleo a tiempo parcial de grupos de trabajadores. UN والعمل غير المتفرغ غير المرغوب فيه يمثل عمالة ناقصة أو بطالة لجزء من الوقت بين مجموعات العاملين.
    Sin embargo, el empleo a tiempo parcial entre las mujeres está disminuyendo. UN إلا أن العمل غير المتفرغ بين النساء آخذ في التناقص.
    El tribunal deberá conciliar los intereses de las partes y dictaminar sobre las condiciones del trabajo a jornada parcial. UN وسيتعين على المحكمة حينئذ أن توفّق بين مصلحة الطرفين وتصدر قرارا نهائيا بخصوص العمل غير المتفرغ.
    Hasta el momento, no hay una verdadera política de empleo a jornada parcial. UN وحتى الآن، ليس هناك من سياسة فعلية بشأن العمل غير المتفرغ.
    El Magistrado permanente De Silva y el Magistrado ad lítem Short siguen trabajando a tiempo parcial mientras concluyen sus mandatos. UN وما زال القاضي الدائم دي سيلفا والقاضي المخصص شورت يعملان بنظام العمل غير المتفرغ أثناء إكمالهما مهامهما.
    El 93% de las mujeres trabajaba a tiempo parcial. UN وحصة المرأة في العمل غير المتفرغ تبلغ ٣٩ في المائة.
    En general, el alcance y las formas de empleo a tiempo parcial varía entre hombres y mujeres durante el ciclo de vida. UN إذ يتباين عموما مدى وشكل العمل غير المتفرغ بين الرجال والنساء على مدى دورة الحياة.
    Con respecto al trabajo a tiempo parcial, éste está reglamentado y es remunerado; ofrece igualmente las mismas ventajas sociales que una actividad a tiempo completo. UN أما العمل غير المتفرغ فثمة لوائح ناظمة له ويمارس مقابل أجر. وهو يسمح بالاستفادة من نفس المزايا الاجتماعية المتاحة للعمل المتفرغ.
    Gran parte de esta desigualdad en materia de ingresos se debe a la elevada incidencia del trabajo a tiempo parcial entre las mujeres. UN ويعود سبب هذه الفجوة في الدخل إلى ارتفاع نسبة العمل غير المتفرغ بين النساء.
    En comparación con 1989, la popularidad del trabajo a tiempo parcial se ha casi triplicado. UN وزادت شعبية العمل غير المتفرغ بما كاد يصل إلى ثلاثة أضعاف بالمقارنة مع عام 1989.
    En el caso de algunas personas, este paso al trabajo a tiempo parcial ha sido inevitable, mientras que en otros fue una decisión voluntaria. UN وبالنسبة لبعض الناس، كان هذا التحول إلى العمل غير المتفرغ لا بد منه، بينما كان ذلك التحول لناس آخرين قراراً طوعياً.
    Las mujeres son contratadas en trabajos a tiempo parcial más a menudo que los hombres. UN وتوظَّف النساء للعمل غير المتفرغ بتواتر أكبر من الرجال.
    Los empleos a tiempo parcial son por lo general una opción voluntaria, pero la demanda supera la oferta. UN وإن العمل غير المتفرغ هو عادة مسألة اختيار، ولكن الطلب يتجاوز العرض.
    En cuanto a que las mujeres buscan trabajo a tiempo parcial por elección propia, es más bien falso. UN كما أن القول بأن النساء يسعين إلى العمل غير المتفرغ باختيارهن ينطوي على شيء من النفاق.
    Le parece que ha habido un cierto malentendido con respecto a la cuestión del trabajo a tiempo parcial. UN وأشار إلى أن هناك بعض سوء التفاهم فيما يتعلق بمسألة العمل غير المتفرغ.
    Las mujeres podían optar por trabajar a jornada parcial para participar en otras actividades. UN وقد تختار المرأة العمل غير المتفرغ لكي تشارك في أنشطة أخري.
    El trabajo a jornada parcial y voluntario puede ser especialmente importante para proporcionar servicios a grupos con necesidades especiales. UN ويمكن أن يكون للعمل غير المتفرغ والعمل الطوعي أهمية بصفة خاصة في توفير الخدمات للفئات ذات الاحتياجات الخاصة.
    • El trabajo a jornada parcial y los trabajos voluntarios pueden revestir particular importancia en la prestación de servicios a grupos con necesidades especiales; UN " ● يمكن أن يكون العمل غير المتفرغ والطوعي هاما بصفة خاصة في توفير الخدمات إلى المجموعات ذات الاحتياجات الخاصة؛
    Proliferaron las actividades económicas no estructuradas, la subcontratación, el trabajo a jornada parcial, el empleo independiente, etc., y disminuyó la tasa de afiliación a sindicatos. UN وتكاثرت كافة أنواع اﻷنشطة الاقتصادية، غير النظامية، وأنشطة التعاقد من الباطن، والعمل غير المتفرغ والعمل الحر، وانخفض معدل الانضمام إلى النقابات.
    :: Se flexibilizan las normas relativas al trabajo a jornada parcial en los casos de nacimiento de un hijo UN :: القواعد التي تنظم العمل غير المتفرغ عند ولادة الطفل تتسم بمرونة أكبر
    La remuneración de los magistrados en régimen de dedicación parcial se basaría en los principios que figuran en la instrucción administrativa sobre el empleo a tiempo parcial (ST/AI/291/Rev.1). UN ويكون تعويض القضاة غير المتفرغين على أساس المبادئ الواردة في الأمر الإداري المتعلق بالعمل غير المتفرغ.
    Es frecuente que las mujeres que trabajan en sistemas de rotación opten por trabajar a tiempo parcial a fin de evitar los horarios de trabajo inconvenientes. UN والنساء اللواتي تعملن بنظام التناوب تخترن في كثير من الأحيان العمل غير المتفرغ لتفادي ساعات العمل غير الملائمة.
    Al ofrecer una diversidad de opciones de capacitación, incluida la capacitación de tiempo parcial y en el lugar de trabajo, el LINC aumentará el acceso de las mujeres a esta capacitación. UN وبتقديم طائفة من الخيارات التدريبية، بما فيها التدريب غير المتفرغ والتدريب في مكان العمل، سيزيد البرنامج اﻷول من إمكانية وصول المرأة إلى التدريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus