Rehabilitación Internacional considera que es fundamental incorporar a las niñas y a las mujeres con discapacidad en asociaciones de mujeres. | UN | وفي اعتقاد الهيئة الدولية للتأهيل فأنه من الأهمية بمكان إدماج الفتيات والنساء ذوات الإعاقة في الجمعيات النسوية. |
Y entonces, es de lo profundo que habla Richard: para entender cualquier cosa, sólo necesitan entender las pequeñas partes, una pequeña parte de todo lo que lo rodea. | TED | ولذا، فأنه شئ عميق أن تحدث ريتشارد حول: لفهم أي شئ، يتوجب عليك فهم قليل من القطع. شئ قليل عن كل شئ يحيط به. |
Cuando los tipos de la calle se enojan, no te matan... te meten en esto. | Open Subtitles | عندما يغضب الشارع عليك فأنه لا يقتلك مباشرة يضعونك في أحد هذه الأشياء |
si él quiere mover los cuerpos, él mismo mandará a sus soldados. | Open Subtitles | إن كان يرغب بأبعاد الاجسام، فأنه سوف يقوم بأرسال جنوده. |
Aunque el Canadá reconozca que el país tiene derecho a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos, ese derecho también conlleva responsabilidades. | UN | وفي حين تؤيد كندا حق إيران في استعمال الطاقة النووية للأغراض السلمية، فأنه تترتب على ذلك الحق أيضا مسؤوليات. |
si de casualidad uno estaba en Marte cuando sucedió el impacto fue realmente un día malo en Marte. | TED | إن صدف أنك على الكوكب عند إرتطام المذنب فأنه يومٍ سيء جداً على كوكب المريخ |
Así es que alguien supone que porque alguien haya hecho algo eso los deja a ellos hacer la misma cosa. | TED | لذلك شخص ما يفترض بما أن أحد الناس فعل شيئاً، فأنه بالتالي إذن لهم ليفعلوا الشيء نفسه. |
Eso es lo que te digo. Una vez me excito ya no puedo parar. | Open Subtitles | هذا ماأقصدة , فأنه عندما أتشوق بذلك , لاأستطيع أن أتوقف عنه |
si terminaste ahora es un buen momento para que saques tu culo de aquí. | Open Subtitles | حسنٌ, والآن إذا فرغت من النظر فأنه وقتٌ مناسب لتخرج من هنا |
Por ejemplo, si dirigimos una luz a través de un superfluido es capaz de ralentizar los fotones a 60 kilómetros por hora. | TED | على سبيل المثال، اذا اشعلت ضوء خلال السائل الهلامي فأنه لديه القدره على إبطاء الفوتونات الى ٦٠ كيلومتر في الساعه |
Entonces no es solo en el sistema cardiovascular en donde surge; | TED | لذلك فأنه ليس ينشأ فقط في نظام القلب والأوعية الدموية. |
Bien, si se puede hablar como se escribe, entonces, lógicamente es que a veces también se escriba como se habla. | TED | حسناً ، إن كان بإمكانك التحدث مثل الكتابة فأنه من المنطقي أن ترغب في أن تكتب مثلما تتكلم |
Cuando lo sienta, se olvidará de todo incluso a su esposa, a su hijo, y a su madre... | Open Subtitles | عندما يشعر بذلك فأنه سوف ينسى كل شيئ بما في ذلك, زوجته, أمه و أبنه |
si se tratara de un perro, sólo hubiera rebotado en la parte delantera. | Open Subtitles | اذا كان كلب , فأنه لن يقفز لأمام السيارة ويكسر الزجاج |
en lugar de eso, se regresa a su estado asexual y luego vuelve a crecer. | Open Subtitles | عوضا عن ذلك,فأنه يعود ليصبح مخلوق غير جنسي و من ثم ينمو مجددا |
él sabe que si alguien puede encontrar una cura, ése eres tú. | Open Subtitles | لقد عرفَ لو أنّ بإمكان أحدِ إيجادِ علاجاً فأنه أنتَ |
es mi profesor de universidad. si alguien puede resolver esto, ese es él. | Open Subtitles | انه استاذى فى الكليه ولو اى شخص قادر على حل هذه المعادله فأنه هو |
Mr Bingley dijo que, aunque no conoce todo lo acontecido, teme que Mr Wickham no sea en absoluto un joven respetable. | Open Subtitles | السيد بنجلى قال أنه برغم عدم علمه بالقصة الكاملة فأنه يخشى أن السيد ويكهام ليس شاباْ جديرْ بالأحترام |