"فشل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fracaso
        
    • falló
        
    • fallo
        
    • incapacidad
        
    • fracasos
        
    • fracasó
        
    • fracasado
        
    • falta
        
    • fallos
        
    • Falla
        
    • fracasa
        
    • insuficiencia
        
    • el hecho de que
        
    • mal
        
    • no ha
        
    Las Naciones Unidas constituyen un segundo experimento, impulsado por los desastres provocados por el fracaso de la Sociedad. UN واﻷمم المتحدة تجربة ثانية، وقد حفزت على إنشائها الكوارث التي جاءت نتيجة فشل عصبة اﻷمم.
    En la mayoría de los casos, estas luchas civiles obedecen al fracaso del desarrollo. UN ويمكــن رد جــذور هــذا الـنزاع اﻷهلـي، في معظم الحالات، الى فشل التنمية.
    Sin embargo, el fracaso de la operación en Somalia no disminuye la necesidad de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN غير أن فشل عملية الصومال لا ينبغي أن يدفع إلى التسرع في الحكم بعدم جدوى عمليات حفظ السلم.
    El neutralizador falló porque creo que estamos tratando con un objeto bifurcado. Open Subtitles العامل المحايد فشل لأنّي أعتقد أننا نتعامل مع غرض متفرّع
    En nuestro mundo globalizado, todo fallo de las políticas y toda negociación malograda es un fracaso de todos. UN وفي عالمنا المعولم يعد كل فشل يتعلق بالسياسات العامة وكل فشل في المفاوضات، فشلا للجميع.
    Consideramos que esta incapacidad se puede achacar a aquellos Estados Miembros, incluidos los que están hoy aquí presentes, que sí apoyan el fin de la ocupación. UN ونحن نرى أن هذا الفشل هو فشل لتلك الدول الأعضاء، بما فيها تلك الدول الممثلة هنا اليوم التي تدعم وضع حد للاحتلال.
    El número de casos de emergencias en África era prueba del fracaso del desarrollo de largo plazo en el continente. UN وقالت إن عدد حالات الطوارئ في افريقيا خير شاهد على فشل التنمية الطويلة اﻷجل في القارة اﻷفريقية.
    La reducción de los recursos sólo puede entrañar el fracaso de los esfuerzos de erradicación de la pobreza. UN ولن يسفر هذا الانخفاض في الموارد إلا عن فشل الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر.
    La cuestión conexa de las medidas coercitivas es crucial para el éxito o el fracaso de una corte penal internacional. UN وثمة مسألة متصلة بتلك هي مسألة إنفاذ القوانين، البالغة اﻷهمية لنجاح أو فشل أي محكمة جنائية دولية.
    El posterior fracaso de los sistemas económicos socialistas fue más relativo que absoluto. UN وكان فشل النظم الاقتصادية الاشتراكية في نهاية المطاف نسبيا لا مطلقا.
    Segundo, la cuestión de la seguridad, que podría provocar el total fracaso del acuerdo. UN وثانيا المسألة الأمنية التي من شأنها أن تتسبب في فشل الاتفاق برمته.
    Tampoco entiendo por qué debería considerarse un fracaso una inspección por denuncia en la que se comprobara que no existía incumplimiento. UN ولا يسعني أن أفهم أيضا لماذا ينبغي أن يُرى التفتيش المباغت الذي لم يثبت عدم الامتثال بأنه فشل.
    ¿No sirve para trabajar o falló en quien fue sometido a ella? Open Subtitles فشل في العمل ،، أو فشلَ بسبب من كانَ يختبرهُ؟
    Pero siento que si no voy, les fallo a Jordan, a Jamal... y a todos los que fueron conmigo y sacrificaron tanto. Open Subtitles ولكني أشعر ، بأني إذا لم أذهب ثم فشل جوردان وجمال وكل هؤلاء اللذين ذهبوا هناك معي وضحوا كثيرا
    En el curso del año, hemos observado la constante incapacidad de la Conferencia de Desarme para iniciar cualquier labor importante. UN لقد شهدنا في سياق هذا العام استمرار فشل مؤتمر نزع السلاح في البدء في أي عمل موضوعي.
    Las políticas de creación de industrias han tenido éxito en algunos casos, pero ha habido también muchos fracasos. UN وقد نجحت سياسات الصناعة الناشئة في بعض الحالات، غير أنه سجلت ايضاً حالات فشل عديدة.
    Como se recordará, en 1987 el Comité para Asegurar los Suministros (CAS) del OIEA fracasó en su cometido, después de siete años de negociaciones. UN ولعله من المفيد الإشارة إلى أن عام 1987 شهد فشل لجنة تأمين الإمدادات التابعة للوكالة بعد 7 سنوات من المفاوضات.
    Pero tan sólo podían adoptarse contramedidas plenas después de que hubiesen fracasado las negociaciones. UN لكنه لا يمكن اتخاذ تدابير مضادة كاملة النطاق إلا بعد فشل المفاوضات.
    La falta de infraestructura para las comunicaciones, incluidas las carreteras y las telecomunicaciones, causan otros tipos de deficiencias en los mercados. UN فنقص الهياكل اﻷساسية للاتصالات، بما في ذلك الطرق والاتصالات السلكية واللاسلكية، يسبب أشكالاً أخرى من أشكال فشل السوق.
    Es el mejor de la línea, no hay informes de fallos anteriores. Open Subtitles إنها في قمة الترتيب ولا يوجد سجلات عن فشل سابق
    Además, está firmemente situada en el sector privado y gira en torno a una Falla del mercado y no del gobierno. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه اﻷزمة توجد تماما في القطاع الخاص، وتدور حول فشل اﻷسواق لا فشل الحكومات.
    Y si esto fracasa, al menos les proveemos una medida de calma en sus vidas. Open Subtitles وإذا فشل العلاج , على الأقل وفرنا لهم قدر من الهدوء في حيواتهم
    Los pacientes pueden vivir durante años con los síntomas de alguien que tiene insuficiencia cardíaca. TED يعيش المرضى لعقود مع أعراض بدنية تشبه تلك الناجمة عن فشل القلب الاحتقاني.
    el hecho de que la Comisión no pueda acordar un texto es desalentador. UN وقالت أن فشل اللجنة في الاتفاق علي النص أمر مثبط للآمال.
    Pero si algo saliera mal, por más mínimo que sea tu película, tu contrato con el estudio y tu carrera, se irán a pique. Open Subtitles ذلك عظيم لكن إذا أي شئ، و انا اعني أي شئ، فشل فلمك، صفقتك في الإستوديو ومهنتك ستنتهي، هل تسمعني
    Consideramos que la Conferencia de Desarme no ha abordado de manera adecuada la cuestión de las armas convencionales durante mucho tiempo. UN وفي رأينا أن مؤتمر نزع السلاح قد فشل منذ أمد طويل في التصدي بشكل واف لقضية اﻷسلحة التقليدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus