Las Naciones Unidas constituyen un segundo experimento, impulsado por los desastres provocados por el fracaso de la Sociedad. | UN | واﻷمم المتحدة تجربة ثانية، وقد حفزت على إنشائها الكوارث التي جاءت نتيجة فشل عصبة اﻷمم. |
En la mayoría de los casos, estas luchas civiles obedecen al fracaso del desarrollo. | UN | ويمكــن رد جــذور هــذا الـنزاع اﻷهلـي، في معظم الحالات، الى فشل التنمية. |
Sin embargo, el fracaso de la operación en Somalia no disminuye la necesidad de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | غير أن فشل عملية الصومال لا ينبغي أن يدفع إلى التسرع في الحكم بعدم جدوى عمليات حفظ السلم. |
El neutralizador falló porque creo que estamos tratando con un objeto bifurcado. | Open Subtitles | العامل المحايد فشل لأنّي أعتقد أننا نتعامل مع غرض متفرّع |
En nuestro mundo globalizado, todo fallo de las políticas y toda negociación malograda es un fracaso de todos. | UN | وفي عالمنا المعولم يعد كل فشل يتعلق بالسياسات العامة وكل فشل في المفاوضات، فشلا للجميع. |
Consideramos que esta incapacidad se puede achacar a aquellos Estados Miembros, incluidos los que están hoy aquí presentes, que sí apoyan el fin de la ocupación. | UN | ونحن نرى أن هذا الفشل هو فشل لتلك الدول الأعضاء، بما فيها تلك الدول الممثلة هنا اليوم التي تدعم وضع حد للاحتلال. |
El número de casos de emergencias en África era prueba del fracaso del desarrollo de largo plazo en el continente. | UN | وقالت إن عدد حالات الطوارئ في افريقيا خير شاهد على فشل التنمية الطويلة اﻷجل في القارة اﻷفريقية. |
La reducción de los recursos sólo puede entrañar el fracaso de los esfuerzos de erradicación de la pobreza. | UN | ولن يسفر هذا الانخفاض في الموارد إلا عن فشل الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر. |
La cuestión conexa de las medidas coercitivas es crucial para el éxito o el fracaso de una corte penal internacional. | UN | وثمة مسألة متصلة بتلك هي مسألة إنفاذ القوانين، البالغة اﻷهمية لنجاح أو فشل أي محكمة جنائية دولية. |
El posterior fracaso de los sistemas económicos socialistas fue más relativo que absoluto. | UN | وكان فشل النظم الاقتصادية الاشتراكية في نهاية المطاف نسبيا لا مطلقا. |
Segundo, la cuestión de la seguridad, que podría provocar el total fracaso del acuerdo. | UN | وثانيا المسألة الأمنية التي من شأنها أن تتسبب في فشل الاتفاق برمته. |
Tampoco entiendo por qué debería considerarse un fracaso una inspección por denuncia en la que se comprobara que no existía incumplimiento. | UN | ولا يسعني أن أفهم أيضا لماذا ينبغي أن يُرى التفتيش المباغت الذي لم يثبت عدم الامتثال بأنه فشل. |
¿No sirve para trabajar o falló en quien fue sometido a ella? | Open Subtitles | فشل في العمل ،، أو فشلَ بسبب من كانَ يختبرهُ؟ |
Pero siento que si no voy, les fallo a Jordan, a Jamal... y a todos los que fueron conmigo y sacrificaron tanto. | Open Subtitles | ولكني أشعر ، بأني إذا لم أذهب ثم فشل جوردان وجمال وكل هؤلاء اللذين ذهبوا هناك معي وضحوا كثيرا |
En el curso del año, hemos observado la constante incapacidad de la Conferencia de Desarme para iniciar cualquier labor importante. | UN | لقد شهدنا في سياق هذا العام استمرار فشل مؤتمر نزع السلاح في البدء في أي عمل موضوعي. |
Las políticas de creación de industrias han tenido éxito en algunos casos, pero ha habido también muchos fracasos. | UN | وقد نجحت سياسات الصناعة الناشئة في بعض الحالات، غير أنه سجلت ايضاً حالات فشل عديدة. |
Como se recordará, en 1987 el Comité para Asegurar los Suministros (CAS) del OIEA fracasó en su cometido, después de siete años de negociaciones. | UN | ولعله من المفيد الإشارة إلى أن عام 1987 شهد فشل لجنة تأمين الإمدادات التابعة للوكالة بعد 7 سنوات من المفاوضات. |
Pero tan sólo podían adoptarse contramedidas plenas después de que hubiesen fracasado las negociaciones. | UN | لكنه لا يمكن اتخاذ تدابير مضادة كاملة النطاق إلا بعد فشل المفاوضات. |
La falta de infraestructura para las comunicaciones, incluidas las carreteras y las telecomunicaciones, causan otros tipos de deficiencias en los mercados. | UN | فنقص الهياكل اﻷساسية للاتصالات، بما في ذلك الطرق والاتصالات السلكية واللاسلكية، يسبب أشكالاً أخرى من أشكال فشل السوق. |
Es el mejor de la línea, no hay informes de fallos anteriores. | Open Subtitles | إنها في قمة الترتيب ولا يوجد سجلات عن فشل سابق |
Además, está firmemente situada en el sector privado y gira en torno a una Falla del mercado y no del gobierno. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه اﻷزمة توجد تماما في القطاع الخاص، وتدور حول فشل اﻷسواق لا فشل الحكومات. |
Y si esto fracasa, al menos les proveemos una medida de calma en sus vidas. | Open Subtitles | وإذا فشل العلاج , على الأقل وفرنا لهم قدر من الهدوء في حيواتهم |
Los pacientes pueden vivir durante años con los síntomas de alguien que tiene insuficiencia cardíaca. | TED | يعيش المرضى لعقود مع أعراض بدنية تشبه تلك الناجمة عن فشل القلب الاحتقاني. |
el hecho de que la Comisión no pueda acordar un texto es desalentador. | UN | وقالت أن فشل اللجنة في الاتفاق علي النص أمر مثبط للآمال. |
Pero si algo saliera mal, por más mínimo que sea tu película, tu contrato con el estudio y tu carrera, se irán a pique. | Open Subtitles | ذلك عظيم لكن إذا أي شئ، و انا اعني أي شئ، فشل فلمك، صفقتك في الإستوديو ومهنتك ستنتهي، هل تسمعني |
Consideramos que la Conferencia de Desarme no ha abordado de manera adecuada la cuestión de las armas convencionales durante mucho tiempo. | UN | وفي رأينا أن مؤتمر نزع السلاح قد فشل منذ أمد طويل في التصدي بشكل واف لقضية اﻷسلحة التقليدية. |