tal como se afirmó antes, la pertinencia de la colección de las Naciones Unidas reside en la diversidad de su arte; y esto es, por cierto, el elemento de su coherencia. | UN | فكما ذكر أعلاه، إن ملاءمة مجموعة اﻷمم المتحدة تتمثل في تنوع الفن؛ فهذا هو اتساقها في الواقع. |
como ya se ha dicho, el aparato judicial es débil y se pueden percibir signos de desconfianza hacia su imparcialidad. | UN | فكما قيل من قبل، فإن الجهاز القضائي ضعيف ويمكن ملاحظة دلائل تدل على عدم الثقة في نزاهته. |
Sin embargo, como se ha indicado, no se registraron perturbaciones de importancia. | UN | ومع ذلك فكما أشير أعلاه لم تحدث أي اختلالات كبيرة. |
como lo ha dicho la Sra. Evatt, tal medida no tendría ningún fundamento jurídico. | UN | فكما قالت السيدة ايفات، ليس لاجراء من هذا القبيل أي سند قانوني. |
En cualquier idioma, las palabras no pueden describirlo porque es un planeta completamente distinto. al igual que, en este momento, no pueden describir su vida en Marte. | TED | كل لغات العالم لا يمكنها وصف ذلك، لأن ذلك عالم مختلف كلياً، فكما أنه لا يمكنكم تخيّل العيش على المريخ في الوقت الحالي. |
Sin embargo, del mismo modo que el MBP5 y la Clasificación Conjunta, la CABPS contiene diversos elementos que no permiten establecer correspondencia con la versión 1.0 de la CCP. | UN | ومع هذا فكما في الطبعة الخامسة والتصنيف المشترك ثمة عدد من مكونات التصنيف الموسع لا يمكن إجراء مطابقة بينه وبين الإصدار1.0 من التصنيف المركزي للمنتجات. |
tal como se dice en el capítulo III, ha disminuido el precio de muchas materias primas, sobre todo el del petróleo crudo. | UN | فكما ورد في الفصل الثالث هبطت أسعار الكثير من السلع اﻷساسية، وباﻷخص أسعار النفط الخام. |
tal como se dijo en el estudio, el derecho humanitario y el derecho relacionado con las poblaciones indígenas contienen una prohibición expresa del desplazamiento arbitrario. | UN | فكما وجدت الدراسة، يرد حظر صريح للترحيل التعسفي في القانون اﻹنساني وفي القانون المتعلق بالشعوب اﻷصلية. |
tal como se reconoció en la Cumbre de Copenhague, las empresas de tamaño pequeño y mediano tienen más probabilidades de crear empleo. | UN | فكما تم إقراره خلال مؤتمر قمة كوبنهاغن، غالبا ما تخلق فرص العمل بسرعة في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
como ya se ha señalado, el sistema judicial ha sido despolitizado. | UN | فكما سبق أن أشرنا، تم نزع الصفة السياسية من النظام القضائي. |
como ya se ha indicado, la OMS considera que la pobreza extrema es la principal causa de mortalidad y sufrimiento en el mundo. | UN | فكما ذُكر آنفاً، تعتبر منظمة الصحة العالمية الفقر المدقع السبب الرئيسي للوفيات والمعاناة في العالم؛ |
En ese contexto, como ya se mencionó, el Representante Especial presidiría las reuniones de la Comisión Conjunta. | UN | وفي هذا السياق، فكما أشير بالفعل، سيرأس الممثل الخاص اجتماعات اللجنة المشتركة. |
como se puede ver, se presentaron a esta Comisión 10 documentos de trabajo y 27 documentos de sesión. | UN | فكما ترون، قُدم في اللجنة ما مجموعه ١٠ ورقات عمل و ٢٧ ورقة غرفة اجتماعات. |
como se ha subrayado, el mayor punto fuerte de las Naciones Unidas es su legitimidad, cimentada en los principios inamovibles del derecho internacional. | UN | فكما جرى التأكيد على ذلك، لا تزال أكبر قوة للأمم المتحدة هي شرعيتها، التي قامت على مبادئ القانون الدولي الراسخة. |
De no ser así, como lo ha sugerido la representante de China, se procedería a una votación. | UN | وإلا فكما اقترحت ممثلة الصين، ينبغي طرح المشروعين للتصويت. |
como lo señaló el representante de México, no habría justificación alguna para ordenar la suspensión de procedimientos de arbitraje. | UN | فكما ذكر ممثل المكسيك ، لن يكون هناك مبرر لﻷمر بوقف إجراءات التحكيم ، مثلا . |
al igual que se indicó en el párrafo 7 del informe del año pasado, el Relator Especial ha recibido información sobre muchos más países. | UN | فكما أوضح في الفقرة ٧ من تقرير العام الماضي، تلقى المقرر الخاص معلومات تتعلق بعدد من البلدان أكبر بكثير. |
así como las agencias de desarrollo internacional con mayor experiencia en el terreno pasan por crisis financieras, del mismo modo las agencias destinadas a labores caritativas o filantrópicas surgen en muchas partes del mundo apareciendo como el modelo de cooperación internacional. | UN | فكما أن هيئات التنمية الدولية ذات الخبرة الميدانية الكبيرة تمر بأزمات مالية، كذلك تظهر الهيئات التي تكرس نفسها لﻷعمال الخيرية أو أعمال إحسان في كثير من أنحاء العالم وتبدو كنموذج للتعاون الدولي. |
Sin embargo, como ha señalado el Movimiento de los Países No Alineados, ha llegado el momento de superar la etapa de las conclusiones y los diagnósticos y de resolver el problema de una vez por todas. | UN | ومع ذلك، فكما أوضحت بلدان عدم الانحياز، آن اﻷوان للانتقال من الاستنتاجات والتشخيص إلى حل المشكلة حلا نهائيا وناجزا. |
No soy un gran conversador. Como puedes ver, no tengo mucha práctica. | Open Subtitles | لستُ ميّالًا للحديث، فكما ترى، لا تتسنّى لي مزاولته كثيرًا. |
como han escuchado los participantes, a nivel mundial casi la mitad de todas las personas infectadas por el VIH son mujeres y niñas. | UN | فكما سمع المشاركون، أن نصف حالات الإصابة بالفيروس تقريبا على الصعيد العالمي سجل بين النساء والفتيات. |
después de todo, si preguntan a los adultos sobre estadística, se ven muy ridículos; | TED | فكما نعلم، حتى البالغين حين تسألهم عن الإحصاء، يبدون في غاية الغباء. |
A este respecto, según ha subrayado el Secretario General, la prioridad absoluta debe consistir en dotar a la Organización de los recursos humanos y financieros que necesite para desempeñar las tareas que le han sido confiadas. | UN | وفي هذا الصدد، فكما أكد اﻷمين العام، ينبغي إعطاء اﻷولوية المطلقة لتزويد المنظمة بالموارد البشرية والمالية التي تحتاج إليها ﻹنجاز المهام المسندة إليها على أفضل وجه. |
También incidirá en las cuestiones de género porque, como todos sabemos, el grado de dependencia del medio es mucho mayor para las mujeres, sobre todo en los países en desarrollo. | UN | وسيمس التأثير، كذلك، مسألة نوع الجنس، فكما نعلم جميعا تعتمد المرأة على البيئة أكثر من غيرها، وبخاصة في البلدان النامية. |
Por ejemplo, Como bien dicen, Yo no soy un hablante nativo del inglés. | TED | فكما تلاحظون، على سبيل المثال أن اللغة الإنجليزية ليست لغتي الأم. |
Como pueden ver en esta prueba de laboratorio, exactamente el mismo nivel de creatinina, la concentración en la sangre del paciente, produce de forma automática una estimación de la TFG diferente en función de si el paciente es afroestadounidense o no. | TED | فكما ترون في هذا الاختبار المعملي، فإن نفس مستوى تركيز الكرياتينين، فى دم المريض ينتج بشكل تلقائي تقدير مختلف من معدل الترشيح الكبيبي اعتماداً على ما إذا كان المريض أمريكي من أصل أفريقي أو لا. |