Universidad por la Paz: enseñanza, investigación, formación de postgrado sobre cuestiones relacionadas con la paz. | UN | جامعة السلام: التعليم والبحث، والتدريب بعد الدراسات العليا فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالسلام. |
El texto del Presidente no podrá ser objeto de consenso si se modifica considerablemente, en especial con respecto a las cuestiones mencionadas. | UN | ولا يمكن أن يحظى نص الرئيس بتوافق الآراء إذا تعرض لتعديـلات كثيرة، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل التي ذكرها. |
Fomento del comercio y de las capacidades de los Estados Miembros en cuestiones comerciales y negociaciones comerciales con la OMC. | UN | :: تعزيز التجارة وبناء القدرات في الدول الأعضاء فيما يتعلق بالمسائل التجارية والمفاوضات مع منظمة التجارة العالمية |
Las partes alcanzaron acuerdo en relación con las cuestiones militares y políticas pendientes. | UN | وقد توصلت اﻷطراف إلى اتفاق فيما يتعلق بالمسائل العسكرية والسياسية المعلقة. |
Las funciones de la Junta de Nombramientos y Ascensos consistirán en hacer recomendaciones al Secretario General sobre las cuestiones siguientes: | UN | وظيفة مجلس التعيين والترقية هي تقديم توصيات إلى اﻷمين العام فيما يتعلق بالمسائل التالية: |
La UNCTAD sólo desempeña una función de asesoramiento respecto de las cuestiones comerciales y financieras. | UN | فمؤتمر الأونكتاد يقوم بمجرد دور استشاري فيما يتعلق بالمسائل التجارية والمالية. |
Documentos examinados por el Consejo Económico y Social en relación con cuestiones económicas y ambientales | UN | الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بالمسائل الاقتصادية والبيئية |
Nuestro país cuenta con una larga tradición y experiencia en materia nuclear y tiene, asimismo, legítimas credenciales en estos campos mencionados. | UN | ولبلدنا تقليد منذ فترة طويلة كما أنه اكتسب خبرة ولديه ما يؤهله بصورة شرعية فيما يتعلق بالمسائل النووية. |
Malta apoya el fortalecimiento del PNUMA y su elevación al rango de portavoz de las Naciones Unidas en asuntos ambientales. | UN | وتدعم مالطة تعزيز ورفع مستوى برنامج الأمم المتحدة للبيئة لجعله صوت الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمسائل البيئية. |
:: la prestación de asesoramiento normativo racional sobre cuestiones financieras y de operaciones; | UN | :: تقديم المشورة بشأن السياسات السليمة فيما يتعلق بالمسائل المالية والتنفيذية؛ |
Como ustedes saben, mi delegación tiene el honor de coordinar las actividades de este Grupo sobre cuestiones relativas a las garantías negativas de seguridad. | UN | وكما تعلمون، فان وفد بلدي تشﱠرف بمهمة تنسيق أنشطة هذه المجموعة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالضمانات اﻷمنية السلبية. |
Ya se ha conseguido mucho a este respecto y ello se refleja en la práctica nacional de los Estados y en sus relaciones con otros Estados sobre cuestiones marítimas. | UN | وقد تحقق الكثير في هذا الصدد مما تجلى في الممارسات الوطنية للدول وفي علاقاتها بالدول اﻷخرى فيما يتعلق بالمسائل البحرية. |
Sin embargo, no se podía establecer necesariamente una analogía con respecto a las cuestiones religiosas. | UN | إلا أن ليس هناك بالضرورة مشابهة قياسية يمكن إجراؤها فيما يتعلق بالمسائل الدينية. |
También se han desarrollado proyectos económicos importantes para Abjasia, Georgia, pero la posición destructiva de la parte abjasia con respecto a las cuestiones clave del conflicto ha impedido su aplicación. | UN | وقد وضعت أيضا مشاريع اقتصادية هامة ﻷبخازيا، جورجيا، لكن الموقف التدميري الذي اتخذه الجانب اﻷبخازي فيما يتعلق بالمسائل الرئيسية للنزاع قد عرقل تنفيذ تلك المشاريع. |
Actuar como servicio central en cuestiones relacionadas con la planificación de programas, el presupuesto y la contaduría general; | UN | العمل بوصفه الدائرة المركزية فيما يتعلق بالمسائل المتعلقة بتخطيط البرامج والميزانية والحسابات؛ |
Convención sobre el acceso a la información, la participación del público en la adopción de decisiones y el acceso a la justicia en cuestiones ambientales. | UN | اتفاقية الوصــول إلى المعلومات وإشراك الجمهور في صنع القرار والوصول إلــى العدالــة فيما يتعلق بالمسائل البيئية. |
Documentos examinados en relación con las cuestiones del programa y otros asuntos | UN | الوثائق التي نُظر فيها فيما يتعلق بالمسائل البرنامجية ومسائل أخرى |
Pedimos a las delegaciones que sigan contribuyendo a acciones concertadas sobre las cuestiones que aún están pendientes. | UN | ونناشد الوفود زيادة اسهامها في الاجراءات المتفق عليها فيما يتعلق بالمسائل غير المحلولة بعد. |
La Unión Europea presentará una declaración de competencias en la que se establecerá el alcance de sus competencias respecto de las cuestiones que forman parte de la labor de la Plataforma. | UN | ويقدم الاتحاد الأوروبي إعلان اختصاص يبين فيه نطاق اختصاصاته فيما يتعلق بالمسائل التي تندرج ضمن نطاق عمل المنبر. |
Documentos examinados por el Consejo Económico y Social en relación con cuestiones económicas y ambientales | UN | الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بالمسائل الاقتصادية والبيئية |
En la provincia de Nangarhar existen tribunales separados que conocen de las causas en materia de seguridad, de los que se ocupa la policía. | UN | وهناك محاكم منفصلة في محافظة نانغارهار فيما يتعلق بالمسائل اﻷمنية، التي تعالجها الشرطة. |
También se solicita con mayor frecuencia la asistencia de la Sección en asuntos relacionados con el derecho de los tratados. | UN | كما كانت تتزايد طلبات المساعدة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بقانون المعاهدات. |
Nótese la resolución 1325 del Consejo de Seguridad, relativa a la perspectiva de género en las cuestiones de seguridad, aprobada también en 2000 | UN | يرجى الانتباه إلى قرار مجلس الأمن 1325 بشأن الأبعاد الجنسانية فيما يتعلق بالمسائل الأمنية، وقد اتخذ في سنة 2000 أيضا. |
Otra de sus prioridades es promover políticas y estrategias integradas entre los Estados miembros de la CESPAO respecto de cuestiones sectoriales de importancia regional, así como de cuestiones mundiales con repercusiones para la región. | UN | وهناك أولوية رئيسية أخرى تتمثل في تعزيز سياسات واستراتيجيات التكامل بين الدول اﻷعضاء في اللجنة فيما يتعلق بالمسائل القطاعية ذات اﻷهمية اﻹقليمية، فضلا عن المسائل العالمية ذات اﻵثار اﻹقليمية. |
Cualquier duda acerca de las intenciones del Gobierno en lo que respecta a las cuestiones nucleares debe quedar eliminada de una vez por todas. | UN | فلابد من تبديد أي شكوك نهائيا بشأن نوايا الحكومة فيما يتعلق بالمسائل النووية. |
Estimaciones revisadas relativas a los asuntos que se hallan | UN | التقديرات المنقحة فيما يتعلق بالمسائل المعروضة على مجلس اﻷمن |
Hay quienes se han pronunciado con respecto a cuestiones básicas que, a mi modo de ver, no se deberían poner en entredicho, como por ejemplo el respeto de la soberanía. | UN | وترتفع أصوات هنا فيما يتعلق بالمسائل الأساسية التي لا أرى أن يشك فيها مطلقا، كاحترام السيادة على سبيل المثال. |
En el artículo 11 se establece un Comité para la Protección del Medio Ambiente, con la función de asesorar sobre asuntos ambientales en la Antártida. | UN | وتنشئ المادة ١١ لجنة لحماية البيئة تكون مسؤولة عن تقديم المشورة فيما يتعلق بالمسائل البيئية في أنتاركتيكا. |