Está aumentando el número de países que usan las reservas en una forma incompatible con lo establecido por la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. | UN | وأشار الى ازدياد عدد الدول التي تستخدم التحفظات على نحو يتعارض مع ما تقضي به اتفاقية فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات. |
Mientras tanto, los efectos de las objeciones deben seguir siendo los que se recogen en la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados. | UN | فآثار الاعتراضات في غضون ذلك ينبغي أن تبقى حسبما حُدِّدت في اتفاقية فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات. |
Convención de Viena sobre la representación de los Estados en sus relaciones con las organizaciones internacionales de carácter universal. | UN | اتفاقية فيينا المتعلقة بتمثيل الدول في علاقاتها مع المنظمات الدولية ذات الطابع العالمي. |
:: Convención de Viena sobre la protección física de los materiales nucleares; | UN | :: اتفاقية فيينا المتعلقة بالحماية المادية للمواد النووية؛ |
:: Convención de Viena sobre Responsabilidad Civil por Daños Nucleares; | UN | :: اتفاقية فيينا المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار النووية؛ |
:: Protocolo de enmienda a la Convención de Viena sobre Responsabilidad Civil por Daños Nucleares. | UN | :: البروتوكول المتعلق بإدخال تعديلات على اتفاقية فيينا المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار النووية. |
Macedonia es parte en la Convención de Viena sobre Responsabilidad Civil por Daños Nucleares, la Convención sobre la pronta notificación de accidentes nucleares y la Convención sobre asistencia en caso de accidente nuclear o emergencia radiológica. | UN | وجمهورية مقدونيا طرف في اتفاقية فيينا المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار النووية، واتفاقية التبليغ المبكر عن وقوع حادث نووي، واتفاقية تقديم المساعدة في حالة وقوع حادث نووي أو طارئ إشعاعي. |
La Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados podría proporcionar un marco, mutatis mutandis, para la formulación de esta idea. | UN | وربما يمكن لاتفاقية فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات أن توفر إطارا، بحسب الاقتضاء، لصياغة مثل هذا المفهوم. |
Asimismo, son contrarias a la letra y el espíritu de la Convención de Viena sobre la Representación de los Estados en sus Relaciones con las Organizaciones Internacionales de Carácter Universal, del 14 de marzo de 1975. | UN | كما أنهما يتنافيان مع روح ونص اتفاقية فيينا المتعلقة بتمثيل الدول في علاقاتها مع المنظمات الدولية. |
Convención de Viena sobre la sucesión de Estados en materia de bienes, archivos y deudas de Estado. | UN | اتفاقية فيينا المتعلقة بخلافة الدول في ممتلكات الدول ومحفوظاتها وديونها. |
Convención de Viena sobre la sucesión de Estados en materia de tratados. | UN | اتفاقية فيينا المتعلقة بخلافة الدول في المعاهدات. |
Convención de Viena sobre responsabilidad civil por daños nucleares, que entró en vigor en 1977 | UN | اتفاقية فيينا المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار النووية، التي بدأ نفاذها في عام 1977 |
Reviste particular importancia la aplicación del artículo 22 de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas. | UN | وأشار إلى أن الالتزام بأحكام المادة 22 من اتفاقية فيينا المتعلقة بالعلاقاتللعلاقات الدبلوماسية له أهمية خاصة. |
Insta a todos los demás Estados Miembros a que cumplan las Convenciones de Viena sobre Relaciones Diplomáticas y Consulares. | UN | ودعا الدول الأعضاء إلى أن تلتزم باتفاقيات باتفاقيتي فيينا المتعلقة بالعلاقات للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية. |
Acogiendo con satisfacción las negociaciones que se llevan a cabo en Viena sobre la elaboración de una convención internacional contra la delincuencia transnacional organizada, y de un protocolo para combatir la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego, | UN | وإذ يرحب بعملية التفاوض في فيينا المتعلقة بوضع اتفاقية دولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك وضع بروتوكول لمكافحة إنتاج اﻷسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة، |
Fondo Fiduciario para el Convenio de Viena para la Protección de la Capa | UN | الصندوق الاستئماني لاتفاقية فيينا المتعلقة بحماية طبقة اﻷوزون |
El Relator Especial es, en cierta medida, partidario de la segunda solución, puesto que se trata ante todo de precisar y completar las disposiciones de las Convenciones de Viena relativas a las reservas, parece lógico utilizar la terminología utilizada en esas disposiciones a fin de evitar toda ambigüedad y discrepancia, incluso de índole meramente formal, entre las diferentes directivas de la Guía de la práctica. | UN | ويميل المقرر الخاص شيئا ما إلى الحل الثاني: فبما أن الأمر يتعلق قبل كل شيء بتدقيق وإتمام أحكام اتفاقيتي فيينا المتعلقة بالتحفظات، فإنه يبدو من المنطقي استخدام المصطلحات التي أقرتها هذه الأحكام، تفاديا لكل غموض أو تنافر، ولو ظاهري صرف، بين شتى المبادئ التوجيهية لدليل الممارسة. |
3. Entre las cuestiones planteadas en las reuniones figuraban las siguientes: el sistema de visado Schengen y el requisito de presentar huellas dactilares al solicitar un visado Schengen; los nuevos procedimientos empleados en el aeropuerto de Viena en cuanto al acceso a zonas restringidas y el aparcamiento limitado de que disponen los diplomáticos; y la normativa en materia de venta de automóviles y vehículos diplomáticos. | UN | 3- وأضاف قائلاً إنَّ المسائل التي أثيرت في الاجتماعات شملت ما يلي: نظام منح تأشيرات شنغن وشرط توفير بصمة الأصابع عند طلب الحصول على هذه التأشيرة؛ والإجراءات الجديدة في مطار فيينا المتعلقة بالدخول إلى الأماكن المحظورة ومحدودية عدد مواقف السيارات المتاحة للدبلوماسيين؛ واللوائح التنظيمية المتعلقة ببيع السيارات والمركبات الدبلوماسية. |
La Unión Europea insta en particular a los serbios de Bosnia a que mantengan todos sus contactos y su cooperación con la Fuerza de Aplicación del Acuerdo de Paz (IFOR) y el Alto Representante y a que participen en todas las comisiones conjuntas, así como en las negociaciones de Viena relativas al control de armamentos a nivel subregional. | UN | ويدعو الاتحاد بصفة خاصة جانب صرب البوسنة الى مواصلة اتصالاته وتعاونه الكامل مع قوة التنفيذ والممثل السامي، والى ضمان مشاركته في جميع اللجان المشتركة، وكذلك في مفاوضات فيينا المتعلقة بمراقبة اﻷسلحة على الصعيد دون اﻹقليمي. |