"في أمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la seguridad
        
    • en la seguridad
        
    • en condiciones de seguridad
        
    • de la seguridad
        
    • en seguridad
        
    • con seguridad
        
    • la seguridad de
        
    • para la seguridad
        
    • en materia de seguridad de la
        
    En tal entorno normativo universal los Estados ribereños estarán en mejores condiciones de contribuir a la seguridad de los embarques de material nuclear. UN هذا هو المناخ القانوني العالمي الذي يتيح للدول المشاطئة أن تساهم على نحو أفضل في أمن الشحنات البحرية للمواد النووية.
    Consideramos que la universalización de los protocolos adicionales fortalecerían el régimen internacional de no proliferación y contribuirían a la seguridad de todos los Estados. UN ونعتقد أن إضفاء العالمية على البروتوكولات الإضافية من شأنه أن يعزز نظام عدم الانتشار الدولي ويسهم في أمن الدول كافة.
    Se espera que la Cumbre de Budapest fortalezca el papel indispensable de la CSCE en la seguridad de Europa y dé nuevo impulso a su desarrollo y perfeccionamiento ulterior. UN ويتوقع من قمة بودابست أن تعزز الدور الذي لاغنى عنه للمؤتمر في أمن أوروبا، وأن تعطي زخما جديدا لزيادة تطويره وتحسينه.
    Nadie es ajeno a ella y hasta quienes viven en condiciones de seguridad física y material temen por lo que pudiera perjudicarlos, a ellos o a sus allegados. UN ولا يخلو امرؤ من قلة مناعة، فحتى الذين يعيشون في أمن بدني ومادي يعيشون في خوف مما قد يصيبهم أو يصيب أقرب اﻷقربين إليهم.
    Esto dio lugar a muchas complicaciones administrativas y a considerable incertidumbre entre los beneficiarios respecto de la seguridad de su tenencia, lo cual constituyó un factor de disuasión para la producción e inversión en las tierras que se les habían asignado. UN وأدى ذلك إلى ظهور عدد من التعقيدات، في اﻹنتاج واﻹدارة على حد سواء، نشأ عنها شك هائل لدى المستفيدين في أمن حيازتهم، ومن ثم تم فقدان الحافز على اﻹنتاج والاستثمار في اﻷرض التي أسندت إليهم.
    Debe considerarse más bien como el derecho a vivir en seguridad, paz y dignidad en alguna parte. UN بل ينبغي النظر إلى هذا الحق باعتباره حق المرء في أن يعيش في مكان ما في أمن وسلام وكرامة.
    De esa manera, los creyentes de todas las confesiones puedan vivir con seguridad y seguir haciendo aportes a su sociedad. UN وعلى ذلك النحو، يستطيع معتنقو جميع الأديان في كل مكان العيش في أمن ومواصلة الإسهام في مجتمعاتهم.
    Los acontecimientos que han tenido lugar en estos últimos años en la esfera internacional demuestran que el peligro de la proliferación de las armas nucleares afecta a la seguridad de todos los Estados. UN إن اﻷحداث الدولية التي جرت في اﻷعوام اﻷخيرة تبرهن على أن خطر الانتشار النووي يؤثر في أمن جميع الدول.
    Consideramos que esos tratados constituyen una contribución importante a la seguridad de la región y del mundo en general. UN ونرى أنها تشكل إسهاما كبيرا في أمن المنطقة وأمن العالم بأسره.
    Sin duda nuestra experiencia ha demostrado que esa clase de mecanismo puede contribuir de manera positiva a la seguridad de la región interesada. UN وقد أثبتت تجربتنا بما لا يدع مجالا للشك أن هذا النوع من اﻵليات يسهم بحد ذاته إسهاما إيجابيا في أمن المنطقة المعنية.
    Los contingentes del UNAMIR también contribuyeron a la seguridad del personal del Tribunal Internacional y la Operación de Derechos Humanos sobre el terreno. UN وأسهمت وحدات البعثة أيضا في أمن موظفي المحكمة الدولية والعملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا.
    Los informes indican que hay un deterioro notable en la seguridad del país y que los actos de violencia y las matanzas por motivos políticos están cada vez más a la orden del día. UN فتبين هذه التقارير تدهور ملحوظ في أمن البلد، مع تزايد وقوع العنف وأعمال القتل بدوافع سياسية كأمور معتادة.
    La mujer en la seguridad y la defensa del Estado UN مشاركة المرأة في أمن الدولة والدفاع عنها
    El éxito de la reforma de la policía será decisivo para infundir en la población más confianza en la seguridad de la persona y de la propiedad. UN وسيكون إصلاح الشرطة بنجاح أمراً حاسم اﻷهمية في جلب ثقة الجمهور في أمن اﻷشخاص والممتلكات.
    También dificultan el funcionamiento de los organismos de socorro en condiciones de seguridad, porque intentan controlar sus actividades en los campamentos y evitar que los suministros de socorro lleguen a quienes los necesitan. UN كما أنهم يجعلون من المتعذر على وكالات اﻹغاثة أن تقوم بأعمالها في أمن ﻷنهم يحاولون السيطرة على أنشطة الوكالات في المخيمات ويحولون دون وصول إمدادات اﻹغاثة للمحتاجين إليها.
    La Declaración de Lisboa reiteró la importancia de facilitar el regreso, en condiciones de seguridad y dignidad, de los refugiados y las personas desplazadas internamente, de acuerdo con las normas internacionales. UN يؤكد إعلان لشبونة مجددا أهمية تسهيل عودة اللاجئين والمشردين داخليا في أمن وكرامة وفقا للمعايير الدولية.
    Una de las principales inquietudes es el control y la seguridad de los arsenales existentes, su protección contra los robos y su destrucción en condiciones de seguridad. UN ويتمثل أحد الهواجس الأساسية في أمن المخزونات القائمة وسلامتها وحمايتها من السرقة وتدميرهــــا بصــــورة آمنـــة.
    La Unión está comprometida con la modernización del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa, que es la piedra angular de la seguridad europea. UN والاتحاد ملتزم بتحديث معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، التي هي حجر الزاوية في أمن أوروبا.
    El índice de seguridad espacial: evolución de las tendencias de la seguridad en el espacio y el Tratado sobre el espacio ultraterrestre UN مؤشر أمن الفضاء: الاتجاهات المتغيرة في أمن الفضاء ومعاهدة الفضاء الخارجي
    Debe considerarse más bien como el derecho a vivir en seguridad, paz y dignidad en alguna parte. UN بل ينبغي النظر إلى هذا الحق باعتباره حق المرء في أن يعيش في مكان ما في أمن وسلام وكرامة.
    la seguridad de una nación sólo es sostenible cuando los ciudadanos pueden vivir con seguridad y prosperidad, disfrutando de los talentos que Dios les ha dado. UN فلا يمكن استدامة أمن الأمة إلا عندما يعيش مواطنوها في أمن وازدهار وينعمون بالمواهب التي وهبهم الله إياها.
    Advierte además a los responsables que esos incidentes afectarán negativamente a la paz y la seguridad de toda la región. UN كما تحذر مرتكبي تلك الحوادث من مغبة اﻵثار السلبية المترتبة على ذلك في أمن وسلم المنطقة بأسرها.
    La interrelación entre estos diversos organismos, a menudo en situaciones de crisis, tiene graves consecuencias para la seguridad, ya que las acciones de un grupo pueden repercutir en la seguridad operacional de otro. UN وللعلاقة بين هذه الجهات الفاعلة المختلفة، ولا سيما في حالات الأزمات، آثار أمنية خطيرة لأن الأفعال التي تقوم بها إحدى المجموعات قد تؤثر في أمن عمليات مجموعة أخرى.
    La OACI informó de que había establecido una nueva estrategia de asistencia y de creación de capacidades en materia de seguridad de la aviación. UN 61 - أفادت منظمة الطيران المدني الدولي أنها وضعت استراتيجية جديدة للمساعدة في أمن الطيران وفي بناء القدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus