"في أنشطتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en sus actividades
        
    • de sus actividades
        
    • en las actividades
        
    • a sus actividades
        
    • sus actividades de
        
    • de las actividades
        
    • para sus actividades
        
    • en su labor
        
    • las actividades de
        
    • a las actividades
        
    • en actividades
        
    • con sus actividades
        
    • para las actividades
        
    • en sus propias actividades
        
    • en sus respectivas actividades
        
    19. Pide a los gobiernos y a las Naciones Unidas que incluyan en sus actividades de derechos humanos información sobre los derechos humanos de la mujer; UN ٩١ ـ تطلب من الحكومات واﻷمم المتحدة أن تدرج، في أنشطتها التعليمية في مجال حقوق اﻹنسان، معلومات عن حقوق اﻹنسان للمرأة ؛
    Al mismo tiempo, el Japón aceptó las salvaguardias del OIEA de facilitar la transparencia en sus actividades nucleares. UN وفي الآن ذاته، قبلت اليابان ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ضمانا للشفافية في أنشطتها النووية.
    Sin embargo, quisiera plantear las siguientes cuestiones, a las que prestará una mayor atención en sus actividades futuras. UN ومع ذلك، فإنها تود إثارة المسائل الواردة أدناه، التي ستوليها اهتماماً أشد في أنشطتها المقبلة.
    Los Doce están dispuestos a compartir esa experiencia con las Naciones Unidas en el marco de sus actividades de verificación; UN ومجموعة الدول اﻹثنتي عشرة على استعداد لاقتسام هذه الخبرات مع اﻷمم المتحدة في أنشطتها في مجال التحقق؛
    Se trata de un instrumento metodológico de orientación que permite a cada institución integrar la dimensión de género en sus actividades. UN وهذا يمثل وسيلة توجيه منهجية من شأنها أن تتيح لكل مؤسسة دمج البعد المتصل بنوع الجنس في أنشطتها.
    Además, la Misión necesitará menos recursos para servicios de información pública debido a los cambios en sus actividades programáticas. UN وإضافة إلى ذلك، ستحتاج البعثة إلى قدر أقل من الخدمات الإعلامية لدعم التغييرات في أنشطتها البرنامجية.
    La FAO apoya el marco común del sistema de las Naciones Unidas de aplicar un enfoque programático y ha tomado medidas para adoptar (Sr. Camara) sistemáticamente ese enfoque en sus actividades. UN وتؤيد الفاو إطار النظام الموحد لﻷمم المتحدة للنهج البرنامجي واتخذت خطوات لاتباع مثل هذا النهج بطريقة منهجية في أنشطتها.
    Para lograr todo ello, las Naciones Unidas también han concedido cada vez más atención a la educación en la esfera de los derechos humanos en sus actividades mundiales. UN وتحقيقا لذلك، زادت اﻷمم المتحدة أيضا اهتمامها بالتعليم في مجال حقوق اﻹنسان في أنشطتها العالمية.
    Durante el año transcurrido, China ha logrado progresos en sus actividades espaciales y en su cooperación con otros Estados. UN وخلال العام الماضي، أحرزت الصين تقدما في أنشطتها الفضائية وفي تعاونها مع دول أخرى.
    Al mismo tiempo, los organismos de las Naciones Unidas deben tratar de dar mayor participación a la Universidad en sus actividades. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن تحاول وكالات اﻷمم المتحدة إشراك الجامعة بدرجة أكبر في أنشطتها.
    Los órganos encargados de velar por la aplicación de los tratados también deberían tener en cuenta este componente en sus actividades. UN وأنه ينبغي لﻷجهزة المكلفة بمراقبة تنفيذ المعاهدات أن تعمل هي، أيضا، على إيلاء هذا العنصر مزيدا من الاعتبار في أنشطتها.
    El UNICEF, desde hace tiempo, vincula en sus actividades a las organizaciones no gubernamentales con el consentimiento del país anfitrión y a las instituciones privadas. UN فما برحت اليونيسيف تعمل ﻷمد طويل على إشراك المنظمات غير الحكومية بموافقة البلد المضيف والمؤسسات الخاصة في أنشطتها.
    Muchas de las recomendaciones formuladas por el Relator Especial han sido reiteradas por los organismos interesados en la rehabilitación de las víctimas de traumas y se reflejan en sus actividades. UN وقد رددت الوكالات المعنية باعادة تأهيل ضحايا الصدمات، العديد من توصيات المقرر الخاص وجسدتها في أنشطتها.
    en sus actividades internacionales, Ucrania se basa en la premisa de que el desarrollo estable garantiza la paz duradera. UN تنطلق أوكرانيا في أنشطتها الدولية من أن التنمية المستقرة هي الضامن للسلام الدائم.
    En una serie de cuestiones no está progresando ni demuestra ningún deseo de lograr un progreso sustantivo en sus actividades. UN وفيما يتعلق بعدد من المسائل لا تحرز اللجنة التقدم ولا تبدي أية رغبة في تحقيق التقدم المضموني في أنشطتها.
    Para reforzar su credibilidad, deben atemperar el enfoque basado en la economía de mercado y la financiación preconizado por otras instancias e integrar el desarrollo en sus actividades de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN يجب عليها في سبيل تعزيز مصداقيتها أن تأخذ بالاعتدال في النهج القائم على اقتصاد السوق والتمويل الذي تدعو اليه جهات من ناحية أخرى وإدماج التنمية في أنشطتها لحفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    Kenya encomia a la Corte por los importantes progresos de sus actividades judiciales. UN وتشيد كينيا بالمحكمة على التقدم الكبير الذي أحرزته في أنشطتها القضائية.
    Numerosas organizaciones no gubernamentales incorporaron medidas muy variadas en las actividades de sus programas. UN ١١٦ - وأدرجت منظمات غير حكومية عديدة تدابير شتى في أنشطتها البرنامجية.
    Siempre ha asignado importancia a las Naciones Unidas y se siente orgulloso de encontrarse entre los países que han efectuado las mayores contribuciones a sus actividades generales. UN وما برحت تعلق أهمية على اﻷمم المتحدة، وتفخر بأنها من بين البلدان التي قدمت أكبر إسهام في أنشطتها عمومــا.
    No obstante, Noruega sigue estando muy preocupada por la continuación de las actividades de asentamiento de Israel en las zonas palestinas. UN ومع ذلك فإن النرويج لا تزال تشعر بقلق عميق إزاء استمرار إسرائيل في أنشطتها الاستيطانية في المناطق الفلسطينية.
    Además, muchas organizaciones multilaterales para el desarrollo recurren cada vez en mayor medida a la Internet para sus actividades de compra. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تستخدم وكالات إنمائية متعددة اﻷطراف كثيرة حالياً شبكة إنترنت بصورة متزايدة في أنشطتها الشرائية.
    en su labor en Timor Oriental, las Naciones Unidas han demostrado algunos de sus puntos fuertes como Organización. UN وقد أظهرت اﻷمم المتحدة في أنشطتها المضطلع بها في تيمور الشرقية بعض أوجه قوتها اﻷساسية كمنظمة.
    El Gobierno de Viet Nam mencionó que el sector de la educación se había sumado a las actividades que realizaba para fortalecer el sistema de fiscalización de los estimulantes de tipo anfetamínico. UN وأشارت حكومة فييت نام إلى أنها قد أشركت قطاع التعليم في أنشطتها لتعزيز نظام مراقبة المنشّطات الأمفيتامينية.
    También ha celebrado reuniones o participado en actividades con órganos regionales de derechos humanos en Europa, África y América. UN وعقدت اجتماعات أيضا مع هيئات إقليمية لحقوق الإنسان في أوروبا وأفريقيا والأمريكتين أو شاركت في أنشطتها.
    Malasia se congratula de ser miembro de la OCI y asociarse con sus actividades desde que se creó hace unos 30 años. UN ويسعد ماليزيا أن تكون عضوا بتلك المنظمة وبأنها اشتركت في أنشطتها منذ إنشائها منذ حوالي ثلاثين عاما.
    Inauguración, en 2004, de un centro de asistencia a la mujer para las actividades económicas. UN وقد افتتحت المنظمة في عام 2004 مركز توجيه ومساعدة للمرأة في أنشطتها الاقتصادية.
    Sin embargo, para integrar plenamente los centros en la red, la UNCTAD ha insistido en que deberían emplear los métodos de desarrollo de la capacitación de TRAINMAR en sus propias actividades de capacitación. UN ومع ذلك، فبغية ادماج المراكز في الشبكة ادماجا تاما، أصر اﻷونكتاد على أن تستخدم تلك المراكز أساليب برنامج ترينمار لتطوير التدريب في أنشطتها التدريبية.
    Los copatrocinadores incorporarán la labor normativa realizada a nivel mundial sobre cuestiones de política, estrategia y técnica en sus respectivas actividades relacionadas con el VIH/SIDA, en consonancia con los planes y prioridades nacionales. UN وستدرج المؤسسات المشتركة في رعاية البرنامج اﻷعمال المعيارية المضطلع بها على الصعيد العالمي بشأن السياسات والاستراتيجيات والمسائل التقنية في أنشطتها المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، بما يتسق مع الخطط واﻷولويات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus