"في الإطار البرنامجي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el marco programático de
        
    • del marco programático de
        
    • en el marco de programación
        
    El Comité subrayó también la necesidad de integrar mejor los productos en el marco programático de los objetivos y los logros previstos, teniendo presente la relación directa que existe entre los insumos y los productos. UN وشددت اللجنة أيضا على ضرورة تحسين إدماج النواتج في الإطار البرنامجي للأهداف والإنجازات المتوقعة، مع مراعاة العلاقة المباشرة بين المدخلات والنواتج.
    El Comité subrayó también la necesidad de integrar mejor los productos en el marco programático de los objetivos y los logros previstos, teniendo presente la relación directa que existe entre los insumos y los productos. UN وشددت اللجنة أيضا على ضرورة تحسين إدماج النواتج في الإطار البرنامجي للأهداف والإنجازات المتوقعة، مع مراعاة العلاقة المباشرة بين المدخلات والنواتج.
    Como se ha pedido, los retos y objetivos del Milenio se incluirán en el marco programático de mediano plazo y se preparará un documento para brindar una visión general de esos objetivos en el contexto de las actividades de la ONUDI. UN وحسبما طلب، فستدرج تحديات الألفية وأهدافها في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل، وقد أعدت وثيقة لتقديم استعراض عام لتلك الأهداف في سياق أنشطة اليونيدو.
    Y como se declara en el marco programático de mediano plazo, 2004-2007: UN وجاء في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل، 2004-2007، ما يلي:
    Comprende la ejecución del programa de investigaciones del marco programático de mediano plazo y la producción de la serie de informes sobre el desarrollo industrial. UN وهو يشتمل على تنفيذ برنامج البحوث الوارد في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل وعلى إنتاج سلسلة تقارير التنمية الصناعية.
    En ese sentido, Uganda debe seguir aprovechando los programas de la ONUDI ofrecidos por instituciones en la India, y se deben obtener apoyo y recursos para esas y otras actividades incluidas en el marco programático de mediano plazo. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تواصل أوغندا الاستفادة من برامج اليونيدو التي تقدّمها مؤسسات في الهند، كما ينبغي تأمين الدعم والموارد لهذه الأنشطة ولغيرها من الأنشطة المدرجة في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل.
    55. Como se indica en el marco programático de mediano plazo para 2008-2011, las alianzas estratégicas con organizaciones complementarias son un elemento esencial en la política de enfoque temático específico seguida por la ONUDI. UN 55- وحسبما ذُكر في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2008-2011، تمثّل الشراكات الاستراتيجية مع منظمات مكمِّلة عنصراً متمّماً أساسياً في سياسة اليونيدو المتمثّلة في وجود مجال تركيز مواضيعي واضح.
    Con respecto al desarrollo industrial más limpio y sostenible, el Grupo espera que se establezcan los 10 nuevos centros nacionales para una producción más limpia, previstos en el marco programático de mediano plazo, 2002-2005. UN وفيما يتعلق بالتنمية الصناعية الأنظف والمستدامة، تأمل المجموعة في أن يتم إنشاء المراكز العشرة الجديدة للانتاج الأفضل المقترحة في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل، 2002-2005.
    Además, en general, está de acuerdo con la estrategia contenida en el marco programático de mediano plazo, 2004-2007, que se concentra en el objetivo temático del aumento de la productividad. UN وقال إنها توافق عموما على الاستراتيجية المحددة في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2004-2007، التي تركز على الهدف الموضوعي لتحسين الإنتاجية.
    El Japón está deseoso de asegurar que las directrices se tengan plenamente en cuenta en el marco programático de mediano plazo, 2004-2007. UN وأضاف ان اليابان شديدة الاهتمام بضمان أخذ تلك المبادئ كاملة في الحسبان في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للسنوات 2004 - 2007.
    73. La Organización debe seguir por el camino que con gran destreza ha marcado el Director General, en cumplimiento de los mandatos de la Junta y la Conferencia General, en particular en el marco programático de mediano plazo 2004-2007. UN 73- وينبغي للمنظمة أن تواصل مسارها الذي حدّده بمقدرةٍ المدير العام في الوفاء بولايات المجلس والمؤتمر العام، وخصوصا في الإطار البرنامجي المتوسطي الأجل للفترة 2004-2007.
    30. En la esfera de las agroindustrias, la ONUDI siguió concentrándose en los servicios prioritarios establecidos en el marco programático de mediano plazo, 2004-2007. UN 30- في مجال الصناعات الزراعية، واصلت اليونيدو تركيز أنشطتها وفق الخدمات ذات الأولوية المحدّدة في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2004-2007.
    El Marco organizará seminarios que se centrarán en fortalecer la excelencia técnica en las esferas en que se insistió en el marco programático de Mediano Plazo, 2004-2007. UN وسوف تنظّم إدارة الموارد البشرية حلقات دراسية تركّز على تعزيز الامتياز التقني في مجالات الاهتمام المحددة في الإطار البرنامجي للخطة المتوسطة الأجل للفترة 2004-2007.
    4. Se han puesto en práctica, además medidas para aumentar la competencia técnica y el nivel de excelencia del personal de la ONUDI en las esferas de intervención señaladas en el marco programático de mediano plazo. UN 4- وفضلا عن ذلك، اتخذت أيضا تدابير لتعزيز الكفاءات التقنية لموظفي اليونيدو وخبرتهم الرفيعة المستوى في المجالات المختارة للتدخل المحدّدة في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل.
    35. Este módulo de servicios siguió prestando asistencia técnica a los países beneficiarios de la ONUDI de conformidad con los servicios prioritarios establecidos en el marco programático de mediano plazo, 2004-2007. UN 35- واصلت نميطة الخدمات هذه توفير الدعم التقني للبلدان المستفيدة من اليونيدو وفقا للخدمات ذات الأولوية المحددة في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2004-2007.
    59. La delegación de Argelia alienta a la ONUDI a seguir dedicando un interés especial a África en el marco programático de mediano plazo de 2006-2009 y en la visión estratégica de largo plazo. UN 59- وأردفت تقول إن الوفد الجزائري يشجع اليونيدو على أن تواصل تركيزها على أفريقيا في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2006-2009، وفي الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد.
    El orador exhorta a todos los asociados en el desarrollo a que aumenten la financiación destinada al programa integrado y a las actividades comprendidas en el marco programático de mediano plazo, 2004-2007. UN ودعا جميع الشركاء في التنمية إلى زيادة تمويل البرنامج المتكامل والأنشطة المندرجة في الإطار البرنامجي المتوسط الأمد للفترة 2004-2007.
    A ese respecto, la Unión Europea ve con agrado las medidas adoptadas para incrementar la competencia técnica del personal de la ONUDI en esferas seleccionadas de intervención, determinadas en el marco programático de mediano plazo, por medio de talleres técnicos y seminarios sobre temas especiales. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيب الاتحاد الأوروبي بالتدابير التي تُتّـخذ لتعزيز الكفاءات التقنية لموظفي اليونيدو في مجالات التدخل المختارة المحددة في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل من خلال حلقات العمل التقنية والحلقات الدراسية المركّزة.
    44. Respecto del tema 6 del programa, el orador dice que el Grupo Asiático apoya el hincapié particular en la cooperación Sur-Sur en el marco programático de mediano plazo, 2006-2009. UN 44- وأشار إلى البند 6 من جدول الأعمال، فقال إن المجموعة الآسيوية تؤيد التشديد الخاص على التعاون فيما بين بلدان الجنوب في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2006- 2009.
    Por lo menos tres informes para el programa de investigaciones del marco programático de mediano plazo; UN ● إعداد ما لا يقلّ عن ثلاثة تقارير بحثية تتصل ببرنامج البحوث المدرج في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل؛
    Un Informe sobre el Desarrollo Industrial, que constará de una primera parte relativa a las tendencias mundiales y de una segunda parte dedicada a un tema clave previsto en el programa de investigaciones del marco programático de mediano plazo; UN ● تقرير واحد للتنمية الصناعية يتألّف من جزء يتناول الاتجاهات العالمية وجزء ثان سيركّز على إحدى المسائل الأساسية المشمولة ببرنامج البحوث المدرج في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل؛
    Porcentaje de países menos adelantados en que el FNUDC realiza actividades en las que las contribuciones se integran en el marco de programación de las Naciones Unidas a nivel nacional UN النسبة المئوية من أقل البلدان نمواًّ التي توجد للصندوق أنشطة فيها والتي تُدمج فيها المساهمات في الإطار البرنامجي للأمم المتحدة على المستوى القطري

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus