"في البحث عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la búsqueda de
        
    • a la búsqueda de
        
    • a buscar
        
    • para buscar
        
    • para la búsqueda de
        
    • de buscar
        
    • en busca de
        
    • a encontrar
        
    • de búsqueda de
        
    • buscando a
        
    • en buscar
        
    • de la búsqueda de
        
    • para acogerse a
        
    • en la búsqueda del
        
    • para encontrar una
        
    Grecia, junto con sus asociados en la Comunidad Europea, desempeña un papel constructivo en la búsqueda de una solución global negociada. UN واليونان، جنبا إلى جنب مع شركائها في المجموعة اﻷوروبية، تقوم بدور بناء في البحث عن تسوية تفاوضية شاملة.
    Hace falta, en cambio, un enfoque empresarial en la búsqueda de futuros proyectos que prometan resultados beneficiosos para el medio ambiente y la economía. UN بل لا بد من اعتماد نهج أكثر اتساما بطابع تنظيم المشاريع في البحث عن مشاريع للمستقبل تعود بفوائد بيئية واقتصادية.
    Croacia ha asumido efectivamente su papel como factor indispensable en la búsqueda de la paz, la estabilidad y la seguridad. UN لقد تحملت كرواتيا دورها بشكل فعال بصفتها عاملا لا غنى عنه في البحث عن السلام والاستقرار واﻷمن.
    Polonia está dispuesta a contribuir a la búsqueda de soluciones mutuamente aceptables. UN وبولندا على استعداد لﻹسهام في البحث عن حلول مشتركة مقبولة.
    La Unión Europea y sus asociados del Cuarteto seguirán comprometidos a buscar una solución. UN وسيظل الاتحاد الأوروبي وشركاؤه في المجموعة الرباعية منهمكين في البحث عن تسوية.
    En Uganda seguimos en la búsqueda de soluciones para nuestras dificultades económicas. UN ونحن في أوغندا مستمرون في البحث عن حلول لمصاعبنا الاقتصادية.
    ii) en la búsqueda de la formación profesional adecuada para su situación individual; UN ' ٢ ' في البحث عن التدريب المهني الكافي لحالتها الفردية؛
    A ello pueden agregarse los escasos progresos logrados en la búsqueda de una vacuna. UN ويمكننا أن نضيف إلى ذلك التقدم الضئيل المحرز في البحث عن لقاح.
    Ese será un importante paso en la búsqueda de la paz y el desarrollo. UN وهذا الأمر سيشكل خطوة رئيسية إلى الأمام في البحث عن السلام والتنمية.
    En Venezuela, la organización participa activamente en la búsqueda de medios para negociar el fin de los conflictos civiles. UN وفي فنزويلا أصبح البرنامج الإنمائي شريكا نشطا في البحث عن نهاية للحرب الأهلية عن طريق المفاوضات.
    Por último, mis buenos oficios siguen estando disponibles en la búsqueda de una solución pacífica al conflicto en Colombia. UN وأخيرا، فإن مساعينا الحميدة لا تزال رهن الإشارة في البحث عن تسوية سلمية للصراع في كولومبيا.
    Reivindicar y asumir un papel preponderante en la búsqueda de soluciones, exigiendo el respeto de las normas nacionales e internacionales. UN ويجب المطالبة والاستئثار بدور رئيسي تؤديه النساء في البحث عن حلول مع اشتراط احترام المعايير الوطنية والدولية.
    Estamos seguros que las labores del Comité nos asistirán para seguir avanzando en la búsqueda de una solución justa y definitiva a esta anacrónica disputa. UN ونحن متأكدون بأن جهود اللجنة ستساعدنا في مواصلة إحراز تقدم في البحث عن حل عادل ونهائي لهذا النزاع الذي تجاوزه الزمن.
    Los Estados deberán cooperar plenamente en la búsqueda de niños desaparecidos y en su restitución a sus familias de origen. UN ويجب أن تتعاون الدول بالكامل مع غيرها في البحث عن الأطفال المختفين وإعادة الأطفال إلى أسرهم الأصلية.
    en la búsqueda de la verdad, algunos no solo han encontrado respuestas, sino redención. Open Subtitles في البحث عن الحقيقَة، البعض لم يجد الإجابات فقط، ولكن الخلاص أيضًا‫.
    Esta valiente decisión de las dos partes constituye un gran paso en la búsqueda de una solución política general en el Oriente Medio. UN إن هذا القرار الشجاع الذي اتخذه الطرفان يمثل خطوة كبيرة في البحث عن حل سياسي شامل في الشرق اﻷوسط.
    Pide a todos los Estados Miembros que contribuyan a la búsqueda de la paz y se resistan a cualquier polarización ulterior de la situación. UN ودعا في ختام كلامه جميع الدول الأعضاء، إلى المساهمة في البحث عن السلام وإلى الكف عن زيادة الاستقطاب في الموقف.
    Al no recibir pago alguno los asaltantes han empezado presuntamente a buscar formas de vender los camiones cisterna en el Chad. UN وبسبب عدم دفع الفدية، يزعم أن مختطفي المركبات بدؤوا في البحث عن فرص لبيع الشاحنات الصهريجية في تشاد.
    El Gobierno es tan firme para implementar la seguridad, como riguroso para respetar las reglas democráticas, y abierto y generoso para buscar la paz. UN والحكومة صارمة في تنفيذ الأمن مثلما هي صارمة في احترام القواعد الديمقراطية، وهي منفتحة وسخية في البحث عن إحلال السلام.
    También hay programas de aprendizaje, y se presta ayuda para la búsqueda de empleo. UN وتوجد أيضا برامج للتلمذة الحرفية، وتقدم المساعدة أيضا في البحث عن العمل.
    La brecha cada vez mayor entre los ricos y los pobres no debe desviar a la comunidad mundial de la obligación colectiva de buscar los medios para mejorar la suerte de la humanidad. UN وقال إن الفجوة ما زالت واسعة جدا بين اﻷغنياء والفقراء ولا يمكن لها أن تغير أنظار المجتمع الدولي بشأن التزامه الجماعي في البحث عن وسائل تحسين مصير اﻹنسانية.
    Los servicios competentes fueron despachados en busca de los malhechores. UN وانهمكت الدوائر المسؤولة في البحث عن المخربين.
    Por favor Dios, ayuda a ese chico loco a encontrar a la chica. Open Subtitles رباه أرجوك ساعد هذا المجنون في البحث عن فتاته وإرحمني أنا
    Valoramos en alto sus esfuerzos de búsqueda de una solución a los problemas de organización a que hace frente la Conferencia. UN ونحن نقدر تقديرا عظيما الجهود التي تبذلونها في البحث عن طرق لحل المشاكل التنظيمية التي يواجهها المؤتمر في عمله.
    Acabo de terminar un turno de doce horas buscando a un soldado muerto. Open Subtitles لقد قضيت للتو نوبة الـ12 ساعة في البحث عن الجندي المتوفى
    La terminología habitual no era muy útil; un posible enfoque podía consistir en buscar criterios pertinentes. UN ولم تكن المصطلحات المعتادة مفيدة جداً، ويتمثل أحد النهوج الممكنة في البحث عن معايير ملائمة.
    Nuestra Organización debe abordar esos problemas con la misma energía con que se ocupa de la búsqueda de la paz o de la promoción del desarrollo. UN ويجب على المنظمة أن تعالج هذه المشاكل بنفس الطاقة التي تنفقها في البحث عن السلام وتعزيز التنمية.
    Además, el Comité ha señalado que los autores deben ejercer la diligencia debida para acogerse a los recursos disponibles. UN وعلاوة على ذلك، رأت اللجنة أن أصحاب البلاغات مجبرون على توخي الحرص الواجب في البحث عن سبل الانتصاف المتاحة.
    Sin embargo, a pesar de esta posición de principio, estamos conscientes de las dificultades que han surgido y podríamos demostrar flexibilidad en la búsqueda del mecanismo que permita superar el actual estancamiento y lograr nuestro objetivo. UN ومع ذلك، بالرغم من هذا الموقف القائم على المبدأ، نحن ندرك الصعوبات التي ظهرت، ومستعدون لإبداء مرونة في البحث عن آلية تمكننا من التغلب على الجمود الحالي ومن تحقيق هدفنا.
    Encomiamos al Secretario General por sus esfuerzos y acogemos con beneplácito la colaboración que se ha desarrollado con la Unión Africana para encontrar una solución. UN ونشيد بالأمين العام على جهوده ونرحب بتطوير التعاون مع الاتحاد الأفريقي في البحث عن تسوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus