Grecia, junto con sus asociados en la Comunidad Europea, desempeña un papel constructivo en la búsqueda de una solución global negociada. | UN | واليونان، جنبا إلى جنب مع شركائها في المجموعة اﻷوروبية، تقوم بدور بناء في البحث عن تسوية تفاوضية شاملة. |
Hace falta, en cambio, un enfoque empresarial en la búsqueda de futuros proyectos que prometan resultados beneficiosos para el medio ambiente y la economía. | UN | بل لا بد من اعتماد نهج أكثر اتساما بطابع تنظيم المشاريع في البحث عن مشاريع للمستقبل تعود بفوائد بيئية واقتصادية. |
Croacia ha asumido efectivamente su papel como factor indispensable en la búsqueda de la paz, la estabilidad y la seguridad. | UN | لقد تحملت كرواتيا دورها بشكل فعال بصفتها عاملا لا غنى عنه في البحث عن السلام والاستقرار واﻷمن. |
Polonia está dispuesta a contribuir a la búsqueda de soluciones mutuamente aceptables. | UN | وبولندا على استعداد لﻹسهام في البحث عن حلول مشتركة مقبولة. |
La Unión Europea y sus asociados del Cuarteto seguirán comprometidos a buscar una solución. | UN | وسيظل الاتحاد الأوروبي وشركاؤه في المجموعة الرباعية منهمكين في البحث عن تسوية. |
En Uganda seguimos en la búsqueda de soluciones para nuestras dificultades económicas. | UN | ونحن في أوغندا مستمرون في البحث عن حلول لمصاعبنا الاقتصادية. |
ii) en la búsqueda de la formación profesional adecuada para su situación individual; | UN | ' ٢ ' في البحث عن التدريب المهني الكافي لحالتها الفردية؛ |
A ello pueden agregarse los escasos progresos logrados en la búsqueda de una vacuna. | UN | ويمكننا أن نضيف إلى ذلك التقدم الضئيل المحرز في البحث عن لقاح. |
Ese será un importante paso en la búsqueda de la paz y el desarrollo. | UN | وهذا الأمر سيشكل خطوة رئيسية إلى الأمام في البحث عن السلام والتنمية. |
En Venezuela, la organización participa activamente en la búsqueda de medios para negociar el fin de los conflictos civiles. | UN | وفي فنزويلا أصبح البرنامج الإنمائي شريكا نشطا في البحث عن نهاية للحرب الأهلية عن طريق المفاوضات. |
Por último, mis buenos oficios siguen estando disponibles en la búsqueda de una solución pacífica al conflicto en Colombia. | UN | وأخيرا، فإن مساعينا الحميدة لا تزال رهن الإشارة في البحث عن تسوية سلمية للصراع في كولومبيا. |
Reivindicar y asumir un papel preponderante en la búsqueda de soluciones, exigiendo el respeto de las normas nacionales e internacionales. | UN | ويجب المطالبة والاستئثار بدور رئيسي تؤديه النساء في البحث عن حلول مع اشتراط احترام المعايير الوطنية والدولية. |
Estamos seguros que las labores del Comité nos asistirán para seguir avanzando en la búsqueda de una solución justa y definitiva a esta anacrónica disputa. | UN | ونحن متأكدون بأن جهود اللجنة ستساعدنا في مواصلة إحراز تقدم في البحث عن حل عادل ونهائي لهذا النزاع الذي تجاوزه الزمن. |
Los Estados deberán cooperar plenamente en la búsqueda de niños desaparecidos y en su restitución a sus familias de origen. | UN | ويجب أن تتعاون الدول بالكامل مع غيرها في البحث عن الأطفال المختفين وإعادة الأطفال إلى أسرهم الأصلية. |
en la búsqueda de la verdad, algunos no solo han encontrado respuestas, sino redención. | Open Subtitles | في البحث عن الحقيقَة، البعض لم يجد الإجابات فقط، ولكن الخلاص أيضًا. |
Esta valiente decisión de las dos partes constituye un gran paso en la búsqueda de una solución política general en el Oriente Medio. | UN | إن هذا القرار الشجاع الذي اتخذه الطرفان يمثل خطوة كبيرة في البحث عن حل سياسي شامل في الشرق اﻷوسط. |
Pide a todos los Estados Miembros que contribuyan a la búsqueda de la paz y se resistan a cualquier polarización ulterior de la situación. | UN | ودعا في ختام كلامه جميع الدول الأعضاء، إلى المساهمة في البحث عن السلام وإلى الكف عن زيادة الاستقطاب في الموقف. |
Al no recibir pago alguno los asaltantes han empezado presuntamente a buscar formas de vender los camiones cisterna en el Chad. | UN | وبسبب عدم دفع الفدية، يزعم أن مختطفي المركبات بدؤوا في البحث عن فرص لبيع الشاحنات الصهريجية في تشاد. |
El Gobierno es tan firme para implementar la seguridad, como riguroso para respetar las reglas democráticas, y abierto y generoso para buscar la paz. | UN | والحكومة صارمة في تنفيذ الأمن مثلما هي صارمة في احترام القواعد الديمقراطية، وهي منفتحة وسخية في البحث عن إحلال السلام. |
También hay programas de aprendizaje, y se presta ayuda para la búsqueda de empleo. | UN | وتوجد أيضا برامج للتلمذة الحرفية، وتقدم المساعدة أيضا في البحث عن العمل. |
La brecha cada vez mayor entre los ricos y los pobres no debe desviar a la comunidad mundial de la obligación colectiva de buscar los medios para mejorar la suerte de la humanidad. | UN | وقال إن الفجوة ما زالت واسعة جدا بين اﻷغنياء والفقراء ولا يمكن لها أن تغير أنظار المجتمع الدولي بشأن التزامه الجماعي في البحث عن وسائل تحسين مصير اﻹنسانية. |
Los servicios competentes fueron despachados en busca de los malhechores. | UN | وانهمكت الدوائر المسؤولة في البحث عن المخربين. |
Por favor Dios, ayuda a ese chico loco a encontrar a la chica. | Open Subtitles | رباه أرجوك ساعد هذا المجنون في البحث عن فتاته وإرحمني أنا |
Valoramos en alto sus esfuerzos de búsqueda de una solución a los problemas de organización a que hace frente la Conferencia. | UN | ونحن نقدر تقديرا عظيما الجهود التي تبذلونها في البحث عن طرق لحل المشاكل التنظيمية التي يواجهها المؤتمر في عمله. |
Acabo de terminar un turno de doce horas buscando a un soldado muerto. | Open Subtitles | لقد قضيت للتو نوبة الـ12 ساعة في البحث عن الجندي المتوفى |
La terminología habitual no era muy útil; un posible enfoque podía consistir en buscar criterios pertinentes. | UN | ولم تكن المصطلحات المعتادة مفيدة جداً، ويتمثل أحد النهوج الممكنة في البحث عن معايير ملائمة. |
Nuestra Organización debe abordar esos problemas con la misma energía con que se ocupa de la búsqueda de la paz o de la promoción del desarrollo. | UN | ويجب على المنظمة أن تعالج هذه المشاكل بنفس الطاقة التي تنفقها في البحث عن السلام وتعزيز التنمية. |
Además, el Comité ha señalado que los autores deben ejercer la diligencia debida para acogerse a los recursos disponibles. | UN | وعلاوة على ذلك، رأت اللجنة أن أصحاب البلاغات مجبرون على توخي الحرص الواجب في البحث عن سبل الانتصاف المتاحة. |
Sin embargo, a pesar de esta posición de principio, estamos conscientes de las dificultades que han surgido y podríamos demostrar flexibilidad en la búsqueda del mecanismo que permita superar el actual estancamiento y lograr nuestro objetivo. | UN | ومع ذلك، بالرغم من هذا الموقف القائم على المبدأ، نحن ندرك الصعوبات التي ظهرت، ومستعدون لإبداء مرونة في البحث عن آلية تمكننا من التغلب على الجمود الحالي ومن تحقيق هدفنا. |
Encomiamos al Secretario General por sus esfuerzos y acogemos con beneplácito la colaboración que se ha desarrollado con la Unión Africana para encontrar una solución. | UN | ونشيد بالأمين العام على جهوده ونرحب بتطوير التعاون مع الاتحاد الأفريقي في البحث عن تسوية. |