"في البرنامج المشترك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el programa conjunto
        
    • del ONUSIDA
        
    • del programa conjunto
        
    • al programa conjunto
        
    • en el IOMC
        
    • del IOMC
        
    • con el Programa Conjunto y
        
    • the InterOrganization Programme
        
    • en el Programa interinstitucional
        
    Todos los asociados nacionales y de las Naciones Unidas que participan en el programa conjunto acordaron celebrar tres seminarios de 4 días de duración en vez de cuatro seminarios de 2 días de UN وتقرر ترتيب ثلاث حلقات عمل تستغرق أربعة أيام بدلا من أربع حلقات عمل تستغرق يومين بالاتفاق بين جميع الشركاء من الأمم المتحدة والشركاء الوطنيين المشاركين في البرنامج المشترك.
    Sobre la base de esa experiencia y otras análogas, recientemente los Estados Unidos y el Japón han acordado que la cuestión de la reducción de los desastres naturales deberá incluirse en el programa conjunto de ambos países para ser objeto de cooperación al más alto nivel. UN واستنادا إلى هذه التجربة ومثيلاتها، اتفقت الولايات المتحدة اﻷمريكية واليابان مؤخرا على إدراج الحد من الكوارث الطبيعية في البرنامج المشترك للتعاون بين البلدين على أعلى مستوى.
    En la República Unida de Tanzanía, el ACNUR ha recurrido a la OIT para que se incluya a los refugiados de Burundi en el programa conjunto de las Naciones Unidas sobre creación de riqueza, empleo y empoderamiento económico. UN وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، عرضت مفوضية اللاجئين على منظمة العمل الدولية إشراك اللاجئين من بوروندي في البرنامج المشترك للأمم المتحدة لخلق الثروة وفرص العمل والتمكين الاقتصادي.
    En ese sentido, también hicieron hincapié en la importancia de cumplir los compromisos relativos a la división del trabajo del ONUSIDA recientemente negociada. UN وفي هذا الصدد أكدت الوفود أيضا أهمية الوفاء بالالتزامات المقطوعة لتقسيم العمل المتفاوض عليه حديثا في البرنامج المشترك.
    La Secretaría de Estado para la Promoción de la Igualdad dirigió también el componente de violencia doméstica del programa conjunto sobre esa violencia y la trata de personas, ejecutado con el apoyo de organismos de las Naciones Unidas. UN وواصلت وزارة الدولة لتعزيز المساواة قيادة العنصر المتعلق بالعنف العائلي في البرنامج المشترك بشأن العنف العائلي والاتجار بالبشر الذي نُفذ بصورة مشتركة بدعم من وكالات الأمم المتحدة.
    Entre otros contribuyentes al programa conjunto cabe mencionar a la Unión Europea, los Estados Unidos de América y Suiza. Aun así, el programa sufre todavía un déficit de financiación para 2011. UN وتضم الجهات المساهمة الأخرى في البرنامج المشترك كل من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية وسويسرا، ولكن البرنامج ما زال يواجه نقصا في الأموال بالنسبة لعام 2011.
    Mantener relaciones de trabajo con las organizaciones que participan en el IOMC y con el PNUD UN إقامة علاقات عمل مع المنظمات المشاركة في البرنامج المشترك بين المنظمات ومع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    En relación con el primer resultado del Plan, el crecimiento económico y la gobernanza económica, la UNCTAD participa en el programa conjunto de promoción de la integración regional y el comercio internacional que se lleva a cabo en el marco del Grupo con la participación del PNUD, la OIT, la UNCTAD, la ONUDI y el CCI. UN وفي إطار النتيجة الأولى لهذه الخطة، النمو الاقتصادي والحوكمة الاقتصادية، يشارك الأونكتاد في البرنامج المشترك الرامي إلى تعزيز التكامل الإقليمي والتجارة الدولية.
    2. En su decisión 1994/R.2/13, la Junta Ejecutiva también expresó su firme apoyo a la participación del UNICEF en el programa conjunto y alentó a las seis organizaciones a que presentaran una propuesta al Consejo Económico y Social en su período de sesiones sustantivo de 1994. UN ٢ - وفي مقرره ١٩٩٤/ع.٢/١٣، أعرب المجلس التنفيذي عن تأييده القوي لمشاركة اليونيسيف في البرنامج المشترك وشجع المؤسسات الست على تقديم اقتراح الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٤.
    202. Varias delegaciones instaron al PNUD a que velase por la integración de sus actividades en materia de VIH y desarrollo en el programa conjunto y de copatrocinio y que prestase su total apoyo al nuevo programa. UN ٢٠٢ - وحثت عدة وفود البرنامج الانمائي على ضمان إدماج أنشطته في مجال فيروس نقص المناعة البشرية والتنمية في البرنامج المشترك ومنحه الدعم الكامل للبرنامج الجديد.
    202. Varias delegaciones instaron al PNUD a que velase por la integración de sus actividades en materia de VIH y desarrollo en el programa conjunto y de copatrocinio y que prestase su total apoyo al nuevo programa. UN ٢٠٢ - وحثت عدة وفود البرنامج الانمائي على ضمان إدماج أنشطته في مجال فيروس نقص المناعة البشرية والتنمية في البرنامج المشترك ومنحه الدعم الكامل للبرنامج الجديد.
    Como principal negociador de su país ante la OMC, el orador expresa su especial gratitud por la invitación cursada a Azerbaiyán para que participe en el programa conjunto de cooperación técnica de la ONUDI y la OMC, que acelerará el ingreso de Azerbaiyán en el sistema de comercio mundial. UN وأردف يقول إنه بوصفه كبير المفاوضين لبلده لدى منظمة التجارة العالمية، يود أن يعرب عن امتنان خاص للدعوة التي وجهت إلى أذربيجان للمشاركة في البرنامج المشترك بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية للتعاون التقني، وهي مساعدة سوف تعجّل انضمام أذربيجان إلى نظام التجارة العالمي.
    En 2006 y 2007, el PNUD siguió colaborando con la Organización Mundial de la Salud (OMS) en el programa conjunto de Prevención de la Violencia Armada. UN 7 - وفي عامي 2006 و 2007، واصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التعاون مع منظمة الصحة العالمية في البرنامج المشترك لمنع العنف المسلح.
    24. En Viet Nam, la UNCTAD participa en el programa conjunto titulado " Producción y comercio verdes para incrementar los ingresos y las oportunidades de empleo de los pobres de las zonas rurales " , llevado a cabo por el Grupo Interinstitucional en el marco de la iniciativa Una ONU. UN 24- وفي فييت نام، يشارك الأونكتاد في البرنامج المشترك المعنون: " الإنتاج والتجارة المراعيان للبيئة من أجل زيادة الدخل وفرص العمل لفقراء الريف " ، الذي تجريه المجموعة المشتركة بين الوكالات في إطار برنامج البلد التجريبي لمبادرة وحدة العمل في الأمم المتحدة.
    Sobre esto último, destacó la importancia del marco de inversión del ONUSIDA para garantizar la eficacia y la repercusión de la financiación. UN وفي هذا الشأن أكد على أهمية إطار الاستثمار في البرنامج المشترك في ضمان فعالية التمويل وتأثيره.
    En ese sentido, también hicieron hincapié en la importancia de cumplir los compromisos relativos a la división del trabajo del ONUSIDA recientemente negociada. UN وفي هذا الصدد أكدت الوفود أيضا أهمية الوفاء بالالتزامات المقطوعة لتقسيم العمل المتفاوض عليه حديثا في البرنامج المشترك.
    Sobre esto último, destacó la importancia del marco de inversión del ONUSIDA para garantizar la eficacia y la repercusión de la financiación. UN وفي هذا الشأن أكد على أهمية إطار الاستثمار في البرنامج المشترك في ضمان فعالية التمويل وتأثيره.
    No obstante, insistieron en que el UNFPA debería adoptar las medidas pertinentes para corregir las deficiencias del programa conjunto señaladas en la evaluación. UN بيد أن الوفود شددت على ضرورة أن يتخذ الصندوق التدابير اللازمة لمعالجة جوانب الضعف في البرنامج المشترك التي تم تحديدها في التقييم.
    100. Los miembros de la Junta encomian al PNUD y al UNFPA por su contribución al programa conjunto. UN 100 - وأشاد أعضاء المجلس ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان على مساهماتهما في البرنامج المشترك.
    Mantener relaciones de trabajo con las organizaciones que participan en el IOMC y con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN إقامة علاقات عمل مع المنظمات المشاركة في البرنامج المشترك بين المنظمات ومع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Los informes han sido preparados por las organizaciones participantes pertinentes del IOMC. UN وقد أعدت هذه التقارير المنظمات المعنية المشاركة في البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    54. En cuanto a la política del FNUAP en el ámbito del VIH/SIDA, reiteró el fuerte compromiso del Fondo con el Programa Conjunto y de copatrocinio de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA, observando que el FNUAP había sido una de las primeras organizaciones en adscribir a un funcionario a la secretaría del Programa. UN ٥٤ - وفيما يتعلق بالسياسة العامة للصندوق في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )الايدز(، أعادت تأكيد الالتزام القوي للصندوق في البرنامج المشترك بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )الايدز( والذي يخضع لاشراف مشترك، فأشارت إلى أن الصندوق كان أحد المنظمات اﻷولى في إعارة أحد الموظفين إلى أمانة البرنامج.
    She thanked the participating organizations of the InterOrganization Programme for the Sound Management of Chemicals (IOMC) for their assistance and also the donor countries that had made it possible for a significant number of representatives to attend the session. UN وشكرت المنظمات المشاركة في البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية (IOMC) لما قدّمته من مساعدة كما شكرت البلدان المانحة التي أتاحت لعدد كبير من المشاركين إمكانية حضور الدورة.
    En cada programa el UNITAR trabaja junto con al menos una de las organizaciones participantes en el Programa interinstitucional de gestión racional de los productos químicos para elaborar orientaciones, proporcionar apoyo técnico y crear redes de asesoramiento. UN ففي كل برنامج، يعمل المعهد بالاشتراك مع ما لا يقل عن منظمة مشاركة أخرى في البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية لوضع الإرشادات، وتقديم الدعم الفني وإقامة شبكات استشارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus