"في البلدان المتقدمة والنامية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los países desarrollados y en desarrollo
        
    • de los países desarrollados y en desarrollo
        
    • de países desarrollados y en desarrollo
        
    • en países desarrollados y en desarrollo
        
    • de los países desarrollados y los países
        
    • tanto en los países desarrollados
        
    • en los países desarrollados y los
        
    • en los países desarrollados como en
        
    • tanto de los países desarrollados como
        
    • de los países desarrollados como de los
        
    En el World Investment Report, 2000 se siguen las corrientes de IED en los países desarrollados y en desarrollo. UN يتتبع تقرير الاستثمار العالمي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    Las Partes y otros interesados informaron sobre la puesta en marcha de diversos programas de capacitación sobre cuestiones relativas al cambio climático en los países desarrollados y en desarrollo. UN وقد أبلغت الأطراف وغيرها من الجهات المعنية عن تنفيذ طائفة متنوعة من برامج التدريب على القضايا المتعلقة بتغير المناخ في البلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    Los gobiernos de los países desarrollados y en desarrollo y las organizaciones internacionales pueden promover asociaciones entre empresas de países desarrollados y en desarrollo. UN ويمكن للحكومات في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والمنظمات الدولية أن تعزز علاقات الشراكة بين المؤسسات التجارية في البلدان المتقدمة والنامية.
    * Políticas para facilitar un efecto positivo de las TIC en el crecimiento económico de los países desarrollados y en desarrollo; UN :: السياسات الرامية إلى تيسير أن يكون لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات تأثير إيجابي على النمو الاقتصادي في البلدان المتقدمة والنامية على السواء
    Se atribuye considerable importancia al fomento mediante estas leyes de la cooperación institucional Sur-Sur y de la asociación Norte-Sur entre instituciones de países desarrollados y en desarrollo. UN وتعلق أهمية كبيرة على أن يتم من خلال هذه الشبكات دفع التعاون المؤسسي فيما بين بلدان الجنوب وإقامة علاقات شراكة بين الشمال والجنوب فيما بين المؤسسات في البلدان المتقدمة والنامية.
    Estos servicios se han prestado a personas que viven en países desarrollados y en desarrollo como parte de sus objetivos estratégicos y de su contribución al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وقد جرى توفير تلك الخدمات للناس في البلدان المتقدمة والنامية في إطار غاياته الاستراتيجية ومساهمته في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Señaló que el Secretario General también había observado que la recomendación reflejaba las tendencias de los países desarrollados y los países en desarrollo. UN ولاحظ أن الأمين العام أفاد أيضاً بأن التوصية تعكس الاتجاهات السائدة في البلدان المتقدمة والنامية معاً.
    Solamente en los últimos cinco años se habían impartido diversos cursos sobre gestión de los puertos y del transporte a más de 1.000 administradores y se había puesto a disposición de las partes interesadas en los países desarrollados y en desarrollo material de investigación y referencia sobre los transportes. UN وخلال السنوات الخمس الماضية فقط، نظم عدد من دورات ادارة عمليات الموانئ والنقل ﻷكثر من ألف مدير وجرى توفير مواد بحثية ومرجعية في النقل لﻷطراف المعنية في البلدان المتقدمة والنامية.
    Esto quiere decir que las muchas PYMES que existen en los países desarrollados y en desarrollo no producen una información financiera comparable que pueda ser utilizada por los acreedores o inversores. UN ومعنى ذلك أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم الكثيرة في البلدان المتقدمة والنامية لا تقدم معلومات مالية قابلة للمقارنة يمكن استخدامها من قِبل الدائنين أو المستثمرين.
    Un elevado número de pruebas demuestra que esa forma de vulnerabilidad es, sin excepción, el principal problema social en los países desarrollados y en desarrollo. UN ويشير جانب كبير من الأدلة إلى أن تدارك هذا اللون من الضعف هو بوجه شامل المطلب الرئيسي من المجتمع في البلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    Un elevado número de pruebas demuestra que esa forma de vulnerabilidad es, sin excepción, el principal problema social en los países desarrollados y en desarrollo. UN ويشير جانب كبير من الأدلة إلى أن تدارك هذا اللون من الضعف هو بوجه شامل المطلب الرئيسي من المجتمع في البلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    No obstante, siguen existiendo muchas dificultades para la inclusión de los afrodescendientes en los ámbitos social, cultural, económico y político de los países desarrollados y en desarrollo. UN ومع ذلك، لا تزال هناك العديد من التحديات الماثلة أمام إدماج السكان المنحدرين من أصل أفريقي في الأوساط الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية في البلدان المتقدمة والنامية.
    Las agencias de la competencia de los países desarrollados y en desarrollo han estado buscando medios de mejorar el proceso de cooperación en materia de aplicación y el intercambio de mejores prácticas. UN وتلتمس وكالات المنافسة في البلدان المتقدمة والنامية على السواء طرقاً وسبلاً لتحسين عملية إنفاذ قوانين التعاون وتبادل أفضل الممارسات.
    70. Se ha establecido una red de información sobre la salud para promover el intercambio eficaz entre las instituciones de los países desarrollados y en desarrollo de información en materia de reformas de los sistemas de salud. UN ٧٠ - وجرى إنشاء شبكة معلومات باسم شركاء في الصحة، بهدف تشجيع تقاسم المعلومات بشكل فعال بشأن الاصلاحات في النظام الصحي بين المؤسسات في البلدان المتقدمة والنامية.
    13. La necesidad de mantenerse al tanto de los cambios que ocurren a un ritmo acelerado - Los pueblos indígenas de los países desarrollados y en desarrollo suelen tener equipo de computación y programas informáticos obsoletos. UN 13 - مواكبة التغيرات السريعة - إن الحواسيب والبرامجيات التي يمتلكها الشعوب الأصلية في البلدان المتقدمة والنامية كثيرا ما يكون قد عفا عليها الزمن.
    Esos bancos de conocimientos comprenderán políticas nacionales sobre el envejecimiento, investigaciones basadas en la comunidad y ejemplos de prácticas recomendadas de organizaciones comunitarias procedentes de países desarrollados y en desarrollo. UN وسوف تشمل مصارف المعرفة هذه السياسات الوطنية المتعلقة بالشيخوخة والبحوث ذات الأساس المجتمعي ونماذج أفضل الممارسات المستقاة من المنظمات الجماهيرية القاعدية في البلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    Por ejemplo, las imágenes de satélite se utilizan sistemáticamente para vigilar los recursos naturales, la agricultura y el cambio climático, y para facilitar la labor de socorro en casos de desastre y de mantenimiento de la paz en países desarrollados y en desarrollo. UN فالصور الملتقطة بالسواتل، على سبيل المثال، تُستخدم روتينياً لرصد الموارد الطبيعية والزراعة وتغير المناخ، ولتيسير جهود الإغاثة في الكوارث وحفظ السلام في البلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    Para todos los Miembros de la OMC, especialmente los países en desarrollo, la identificación de las BNA específicas a que hacían frente en los mercados de los países desarrollados y los países en desarrollo constituía un reto y una prioridad inmediata. UN وبالنسبة لجميع أعضاء منظمة التجارة العالمية، ولا سيما البلدان النامية كان تعيين الحواجز غير التعريفية التي تواجهها في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء يمثل تحدياً وأولوية ملحة.
    Por consiguiente, implicaban cuestiones complejas de política nacional tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. UN وهي من ثم تنطوي على قضايا معقدة للسياسة العامة الوطنية في البلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    1. La inversión nacional es un factor impulsor y un motor del crecimiento en los países desarrollados y los países en desarrollo. UN 1- الاستثمار المحلي مُوجِّه ومحرك للنمو في البلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    Esas cuestiones son igualmente importantes para los usuarios de Internet tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo. UN وهذه المسائل مهمة أيضاً لمستخدمي الإنترنت في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus