En el World Investment Report, 2000 se siguen las corrientes de IED en los países desarrollados y en desarrollo. | UN | يتتبع تقرير الاستثمار العالمي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
Las Partes y otros interesados informaron sobre la puesta en marcha de diversos programas de capacitación sobre cuestiones relativas al cambio climático en los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وقد أبلغت الأطراف وغيرها من الجهات المعنية عن تنفيذ طائفة متنوعة من برامج التدريب على القضايا المتعلقة بتغير المناخ في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
Los gobiernos de los países desarrollados y en desarrollo y las organizaciones internacionales pueden promover asociaciones entre empresas de países desarrollados y en desarrollo. | UN | ويمكن للحكومات في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والمنظمات الدولية أن تعزز علاقات الشراكة بين المؤسسات التجارية في البلدان المتقدمة والنامية. |
* Políticas para facilitar un efecto positivo de las TIC en el crecimiento económico de los países desarrollados y en desarrollo; | UN | :: السياسات الرامية إلى تيسير أن يكون لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات تأثير إيجابي على النمو الاقتصادي في البلدان المتقدمة والنامية على السواء |
Se atribuye considerable importancia al fomento mediante estas leyes de la cooperación institucional Sur-Sur y de la asociación Norte-Sur entre instituciones de países desarrollados y en desarrollo. | UN | وتعلق أهمية كبيرة على أن يتم من خلال هذه الشبكات دفع التعاون المؤسسي فيما بين بلدان الجنوب وإقامة علاقات شراكة بين الشمال والجنوب فيما بين المؤسسات في البلدان المتقدمة والنامية. |
Estos servicios se han prestado a personas que viven en países desarrollados y en desarrollo como parte de sus objetivos estratégicos y de su contribución al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وقد جرى توفير تلك الخدمات للناس في البلدان المتقدمة والنامية في إطار غاياته الاستراتيجية ومساهمته في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Señaló que el Secretario General también había observado que la recomendación reflejaba las tendencias de los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | ولاحظ أن الأمين العام أفاد أيضاً بأن التوصية تعكس الاتجاهات السائدة في البلدان المتقدمة والنامية معاً. |
Solamente en los últimos cinco años se habían impartido diversos cursos sobre gestión de los puertos y del transporte a más de 1.000 administradores y se había puesto a disposición de las partes interesadas en los países desarrollados y en desarrollo material de investigación y referencia sobre los transportes. | UN | وخلال السنوات الخمس الماضية فقط، نظم عدد من دورات ادارة عمليات الموانئ والنقل ﻷكثر من ألف مدير وجرى توفير مواد بحثية ومرجعية في النقل لﻷطراف المعنية في البلدان المتقدمة والنامية. |
Esto quiere decir que las muchas PYMES que existen en los países desarrollados y en desarrollo no producen una información financiera comparable que pueda ser utilizada por los acreedores o inversores. | UN | ومعنى ذلك أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم الكثيرة في البلدان المتقدمة والنامية لا تقدم معلومات مالية قابلة للمقارنة يمكن استخدامها من قِبل الدائنين أو المستثمرين. |
Un elevado número de pruebas demuestra que esa forma de vulnerabilidad es, sin excepción, el principal problema social en los países desarrollados y en desarrollo. | UN | ويشير جانب كبير من الأدلة إلى أن تدارك هذا اللون من الضعف هو بوجه شامل المطلب الرئيسي من المجتمع في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
Un elevado número de pruebas demuestra que esa forma de vulnerabilidad es, sin excepción, el principal problema social en los países desarrollados y en desarrollo. | UN | ويشير جانب كبير من الأدلة إلى أن تدارك هذا اللون من الضعف هو بوجه شامل المطلب الرئيسي من المجتمع في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
No obstante, siguen existiendo muchas dificultades para la inclusión de los afrodescendientes en los ámbitos social, cultural, económico y político de los países desarrollados y en desarrollo. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك العديد من التحديات الماثلة أمام إدماج السكان المنحدرين من أصل أفريقي في الأوساط الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية في البلدان المتقدمة والنامية. |
Las agencias de la competencia de los países desarrollados y en desarrollo han estado buscando medios de mejorar el proceso de cooperación en materia de aplicación y el intercambio de mejores prácticas. | UN | وتلتمس وكالات المنافسة في البلدان المتقدمة والنامية على السواء طرقاً وسبلاً لتحسين عملية إنفاذ قوانين التعاون وتبادل أفضل الممارسات. |
70. Se ha establecido una red de información sobre la salud para promover el intercambio eficaz entre las instituciones de los países desarrollados y en desarrollo de información en materia de reformas de los sistemas de salud. | UN | ٧٠ - وجرى إنشاء شبكة معلومات باسم شركاء في الصحة، بهدف تشجيع تقاسم المعلومات بشكل فعال بشأن الاصلاحات في النظام الصحي بين المؤسسات في البلدان المتقدمة والنامية. |
13. La necesidad de mantenerse al tanto de los cambios que ocurren a un ritmo acelerado - Los pueblos indígenas de los países desarrollados y en desarrollo suelen tener equipo de computación y programas informáticos obsoletos. | UN | 13 - مواكبة التغيرات السريعة - إن الحواسيب والبرامجيات التي يمتلكها الشعوب الأصلية في البلدان المتقدمة والنامية كثيرا ما يكون قد عفا عليها الزمن. |
Esos bancos de conocimientos comprenderán políticas nacionales sobre el envejecimiento, investigaciones basadas en la comunidad y ejemplos de prácticas recomendadas de organizaciones comunitarias procedentes de países desarrollados y en desarrollo. | UN | وسوف تشمل مصارف المعرفة هذه السياسات الوطنية المتعلقة بالشيخوخة والبحوث ذات الأساس المجتمعي ونماذج أفضل الممارسات المستقاة من المنظمات الجماهيرية القاعدية في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
Por ejemplo, las imágenes de satélite se utilizan sistemáticamente para vigilar los recursos naturales, la agricultura y el cambio climático, y para facilitar la labor de socorro en casos de desastre y de mantenimiento de la paz en países desarrollados y en desarrollo. | UN | فالصور الملتقطة بالسواتل، على سبيل المثال، تُستخدم روتينياً لرصد الموارد الطبيعية والزراعة وتغير المناخ، ولتيسير جهود الإغاثة في الكوارث وحفظ السلام في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
Para todos los Miembros de la OMC, especialmente los países en desarrollo, la identificación de las BNA específicas a que hacían frente en los mercados de los países desarrollados y los países en desarrollo constituía un reto y una prioridad inmediata. | UN | وبالنسبة لجميع أعضاء منظمة التجارة العالمية، ولا سيما البلدان النامية كان تعيين الحواجز غير التعريفية التي تواجهها في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء يمثل تحدياً وأولوية ملحة. |
Por consiguiente, implicaban cuestiones complejas de política nacional tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. | UN | وهي من ثم تنطوي على قضايا معقدة للسياسة العامة الوطنية في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
1. La inversión nacional es un factor impulsor y un motor del crecimiento en los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | 1- الاستثمار المحلي مُوجِّه ومحرك للنمو في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
Esas cuestiones son igualmente importantes para los usuarios de Internet tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo. | UN | وهذه المسائل مهمة أيضاً لمستخدمي الإنترنت في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء. |