Se hizo referencia a la falta de progresos en la ronda sobre Desarrollo de la Organización Mundial del Comercio. | UN | كما أشير إلى انعدام التقدم في الجولة المتعلقة بالتنمية من المفاوضات الجارية في منظمة التجارية العالمية. |
Además, era también necesario mejorar las condiciones especificadas en la ronda para lograr un mejor acceso de los productos industriales a los mercados de los países desarrollados. | UN | وعلاوة على ذلك، رأى أنه من الضروري أيضاً تحسين الشروط المحددة في الجولة بغية تحسين إمكانية وصول المنتجات الصناعية إلى أسواق البلدان المتقدمة. |
Existe una gran disparidad entre el compromiso político expresado en la ronda de negociaciones y la disposición para hacer los tipos de concesiones que imprimirían un importante impulso al proceso. | UN | إذ توجد فجوة واسعة جدا بين الالتزامات السياسية التي أُعرب عنها في الجولة وبين الاستعداد لتقديم تلك التسهيلات التي من شأنها أن تُعطي العملية دفعة كبرى. |
Tú, jugando a ser esposa y madre... o estando de gira. | Open Subtitles | عندماكنتِفي البيت، أم حينما كنتِ في الجولة. |
Por lo tanto, procederemos a la octava votación en la serie, que será la cuarta votación limitada. | UN | وبالتالي، سنشرع في الجولة الثامنة من عملية الاقتراع، وهو الاقتراع المقيد الرابع. |
También deben reiniciarse las negociaciones para cumplir la promesa del desarrollo de la ronda. | UN | وينبغي أيضا بذل الجهود للمشاركة ثانية في المفاوضات وتنفيذ الوعود المتعلقة بالتنمية التي قدمت في الجولة. |
No obstante, es una pena que Zimbabwe no estuviera incluido en la ronda 7 del Fondo Mundial porque esto nos hubiera permitido progresar mucho más para mitigar el sufrimiento de nuestra población a causa de la pandemia. | UN | غير أنه من المؤسف أن زمبابوي لم تؤخذ في الحسبان في الجولة 7 للصندوق العالمي، لأن ذلك كان سيمكننا من إحراز مزيد من التقدم في التخفيف من معاناة شعبنا من جراء الوباء. |
Estos han logrado introducir el programa de desarrollo en la ronda. | UN | ونجحت هذه البلدان في إدخال جدول أعمال التنمية في الجولة. |
Como se había convenido en la ronda anterior, el Enviado Personal invitó a las partes a que siguieran buscando modalidades innovadoras y temas para el debate. | UN | وكما تم الاتفاق عليه في الجولة السابقة، دعا المبعوث الشخصي الطرفين إلى مواصلة استكشاف نُهج مبتكرة ومواضيع لمناقشتها. |
en la ronda participaron el Jefe de la administración provisional del antiguo Distrito Autónomo de Osetia del Sur, Dimitri Sanakoev, y el Presidente del Gobierno de la República Autónoma de Abjasia, Giorgi Baramia. | UN | وشارك أيضا في الجولة الثامنة عشرة من المحادثات ديميتري ساناكوييف، رئيس الإدارة المؤقتة لإقليم أوسيتيا الجنوبية ذاتي الحكم سابقا، وجورجي باراميا، رئيس حكومة جمهورية أبخازيا المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Las reglas de consenso se aplicarían igual que en la ronda anterior entre períodos de sesiones. | UN | وتطبَّق قواعد توافق الآراء مثلما حدث في الجولة السابقة من اجتماعات ما بين الدورات. |
Como se había convenido en la ronda anterior, las partes realizaron debates preliminares sobre modalidades innovadoras y sobre los temas que se habían de debatir independientemente del estatuto definitivo del Sáhara Occidental. | UN | وعلى نحو ما تم الاتفاق عليه في الجولة السابقة، انخرط الطرفان في مناقشات أولية بشأن النهج المبتكرة والمواضيع المستقلة للمناقشة بغض النظر عن الوضع النهائي للصحراء الغربية. |
Al igual que en la ronda anterior, el cuestionario final se tradujo al árabe, al francés, al ruso y al español. | UN | وكما حدث في الجولة السابقة، تمت ترجمة الاستبيان إلى الروسية والإسبانية والعربية والفرنسية. |
Muy bien, estamos en la ronda final, y claramente West Bev ha sido superior hasta ahora. | Open Subtitles | حسنـا ، نحن الآن في الجولة الأخيــرة ومن الوآضح ان ويست بيفرلي على رأس المنـافسة اليوم |
"Y en la ronda final, las Avispas ganaron con una derrota decisiva". | Open Subtitles | و في الجولة الأخيرة الصقر الجارح فاز بالضربة القاضية |
Implícitamente, en el caso de los países menos adelantados, los medios para alcanzar esas mejoras van más allá de los logros de la liberalización del comercio y de las normas que las sostienen en la ronda. | UN | ومن المسلﱠم به ضمنا أن وسائل تحسين هذه الفرص، في حالة أقل البلدان نمواً، تتجاوز إنجازات تحرير التجارة والقواعد التي تعززها في الجولة. |
Pero vas a estar de gira cuando vuelva, ¿no es verdad? | Open Subtitles | ولكنك ستكونين في الجولة عندما أعود أليس كذلك؟ |
Ya sabes, podríamos hacer mucho más de esto si te vinieras de gira conmigo. | Open Subtitles | تعرف، يمكننا فعل أكثر من هذا إذا أتيت في الجولة معي |
Por lo tanto, procederemos a la novena votación en la serie, que es la quinta votación limitada. | UN | وعليه، سنشرع في الجولة التاسعة من عملية الاقتراع، وهو الاقتراع المقيد الخامس. |
Otro resultado importante había sido la determinación de las principales esferas de asistencia técnica a los PMA a fin de aplicar el acuerdo de la ronda de aumentar y diversificar su capacidad de exportación. | UN | وكانت إحدى النتائج الرئيسية اﻷخرى هي تعيين المجالات الرئيسية للمساعدة التقنية المقدمة إلى أقل البلدان نمواً لتنفيذ ما اتُفق عليه في الجولة فيما يتعلق بتوسيع وتنويع قدراتها التصديرية. |
No ganarás tanto dinero en esta gira... como lo ganarías en la gira de la que no te hablamos. | Open Subtitles | انظر , لن تجني المال على هذه الجولة كما كنت في الجولة التي لم نخبرك بها |
No quiero que vengas a la gira. Por favor, no me odies. | Open Subtitles | لا أريـدك أن تذهبـي في الجولة مـن فضلك لا تكرهينـي |
$20 por triángulo. | Open Subtitles | -عشرون دولارا في الجولة الواحدة |
También se recordó que la clasificación de los sectores económicos en vigor se había utilizado a satisfacción de la Comisión en la serie de estudios de los sueldos pagados en los lugares de destino en que hay sedes más reciente y no había causado problemas importantes. | UN | وأشير أيضا إلى أن التقسيم الحالي للقطاعات الاقتصادية استخدم بشكل مرض للجنة في الجولة الأخيرة من الدراسات الاستقصائية للمرتبات بالمقار ولم يتسبب في أي مشكلة كبرى. |
IS3.51 Unas 50.000 personas realizan cada año la visita guiada del Centro Internacional de Viena. | UN | ب إ 3-51 يشارك في فيينا قرابة 000 50 شخص سنويا في الجولة المصحوبة بمرشدين إلى مركز فيينا الدولي. |