Reconociendo el papel decisivo de la innovación en el mantenimiento de la competitividad nacional en la economía mundial, | UN | وإذ يسلّم بالدور الحاسم الذي يؤديه الابتكار في الحفاظ على التنافسية الوطنية في الاقتصاد العالمي، |
Reconociendo el papel decisivo de la innovación en el mantenimiento de la competitividad nacional en la economía mundial, | UN | وإذ يسلم بالدور الحاسم للابتكار في الحفاظ على القدرة الوطنية على المنافسة في الاقتصاد العالمي، |
Una solución mutuamente aceptable de estas cuestiones constituiría una aportación importante al mantenimiento de relaciones pacíficas y de buena vecindad en la región. | UN | وسيكون حل هذه اﻷمور بما يقبله الجانبان مساهمة كبرى في الحفاظ على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة. |
para mantener esto decente, los créditos para quien salvo a la raza humana van para, | Open Subtitles | لقد وضع الحقيقة في نصابها كلّ الفضل في الحفاظ على البشرية يذهب لدوفي |
Ello no contribuiría a mantener la transparencia de la labor de la CNUDMI, que es fundamental para su aceptación mundial. | UN | ولن يساعد هذا في الحفاظ على الشفافية في عمل اللجنة، وهي أمر حيوي لقبولها على الصعيد العالمي. |
Ello demuestra la voluntad del Estado parte de mantener un diálogo continuo con el Comité. | UN | وهذا يدل على رغبة الدولة الطرف في الحفاظ على حوار منتظم مع اللجنة. |
Pregunta a la Relatora Especial qué otros mecanismos podrían contribuir a preservar la imparcialidad judicial, como por ejemplo la supervisión por tribunales civiles. | UN | وسألت المقررة الخاصة عن الآليات الأخرى التي قد تساعد في الحفاظ على نزاهة القضاء، مثل الرقابة من قبل المحاكم المدنية. |
Creemos que las Naciones Unidas están llamadas a desempeñar un papel importante en el mantenimiento de la paz mundial y en la promoción del desarrollo. | UN | ونعتقد أن لﻷمم المتحدة دورا أساسيا في الحفاظ على السلم العالمي وتعزيز التنمية. |
La Asamblea General debe desempeñar un papel importante en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | والجمعية العامة لا بد أن تقوم بدور هام في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين. |
La familia desempeñó un papel destacado en el mantenimiento de la identidad nacional. | UN | وبذلك لعبت اﻷسرة دورا متميزا في الحفاظ على الهوية الوطنية. |
Una solución mutuamente aceptable de estas cuestiones constituiría una aportación importante al mantenimiento de relaciones pacíficas y de buena vecindad en la región. | UN | وسيكون حل هذه اﻷمور بما يقبله الجانبان مساهمة كبرى في الحفاظ على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة. |
Una solución mutuamente aceptable de estas cuestiones constituiría una aportación importante al mantenimiento de las relaciones pacífica y de buena vecindad en la región. | UN | وسيكون حل هذه اﻷمور بما يقبله الجانبان مساهمة كبرى في الحفاظ على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة. |
Confiamos en que las autoridades no hagan un uso excesivo de la violencia para mantener la ley y el orden, y que la ley se aplique a todos por igual. | UN | ونحن على ثقة بأن السلطات أيضا سوف تمتنع عن الاستخدام المفرط للقوة في الحفاظ على القانون والنظام، وان القانون سوف ينفذ على الجميع بغير استثناء. |
Los profesionales de la sanidad son cada vez más conscientes de la importancia de la educación para mantener una población sana. | UN | فقد أصبح الفنيون الصحيون أكثر إدراكا ﻷهمية التعليم في الحفاظ على سلامة الصحة. |
El componente militar ayudaría a mantener un entorno seguro y estable en todo el país. | UN | وسيساعد العنصر العسكري في الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة في كل أرجاء البلد. |
Estas iniciativas han contribuido a mantener cierto grado de seguridad fuera de Mogadishu, aun cuando el conflicto armado en la capital haya recrudecido. | UN | وقد أسهمت هذه المبادرات في الحفاظ على قدر معين من الأمن خارج مقديشو، حتى عندما تصاعد الصراع المسلح في العاصمة. |
Como se refleja en algunas intervenciones, la ventaja principal de mantener el enfoque actual tiene que ver con la capacidad de supervisión de la Junta. | UN | وكما ورد في بعض المداخلات، فإن المزية الرئيسية في الحفاظ على هذا النهج تُستمد من منظور المراقبة التي يضطلع بها المجلس. |
Mi delegación quiere destacar la importancia de los esfuerzos mundiales destinados a preservar nuestro frágil y valioso medio ambiente. | UN | يود وفد بلادي أن يذكر أهمية الجهود العالمية في الحفاظ على بيئتنا القيمة الهشة. |
Las mujeres indígenas tienen un papel vital en la conservación, transmisión y uso sostenible de la diversidad biológica. | UN | تؤدي المرأة في الشعوب الأصلية دورا حيويا في الحفاظ على التنوع البيولوجي ونقله واستدامة استخدامه. |
El Consejo de Seguridad tiene un papel especial que desempeñar en la preservación de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومجلس اﻷمن له دور فريد يضطلع به في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين. |
Además, dichas recomendaciones son de capital importancia para el mantenimiento de la competencia y la imparcialidad de la administración pública internacional. | UN | كما أن هذه التوصيات ذات أهمية حاسمة في الحفاظ على خدمة مدنية دولية كفؤة ونزيهة. |
Esta resolución no debe interpretarse más allá del objetivo de preservar la unidad soberana y la integridad territorial de Libia. | UN | وينبغي ألا يُفسر ذلك القرار بما يتجاوز الهدف المتمثل في الحفاظ على سيادة ووحدة ليبيا وسلامتها الإقليمية. |
Las tareas futuras consistirán en mantener el impulso a favor del diálogo y definir los acuerdos convenidos en mayor detalle. | UN | وتتمثل المهام المقبلة في الحفاظ على زخم الحوار، وفي صقل هذه المبادئ المتفق عليها بمزيد من التفصيل. |
Como nación, confirmamos el importante papel que desempeña nuestra unidad para preservar las condiciones de nuestra estabilidad, y demostramos lo que podíamos hacer para garantizar que las generaciones venideras disfrutasen de esas condiciones. | UN | وقد أكدنا، كأمة؛ مدى أهمية الدور الذي تعلبه وحدتنا في الحفاظ على الظروف التي تكفل استقرارنا، وبينا ما يمكن أن نفعله لضمان أن تتمتع اﻷجيال المقبلة بهذه الظروف. |
Segundo, las Naciones Unidas deben intensificar y ampliar su cooperación con las organizaciones regionales en el ámbito del mantenimiento de la paz y la seguridad en el mundo. | UN | ثانيا، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تعزز وتوسﱢع تعاونها مع المنظمات اﻹقليمية في الحفاظ على السلم واﻷمن العالميين. |
La contribución de América Latina a la preservación de la paz y la seguridad internacionales le da derecho a hablar con autoridad sobre esta materia. | UN | إن إسهام أمريكا اللاتينية في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين يعطيها الحق في أن تتكلم باعتداد عن هذا الموضوع. |