Participación del PNUD en el apoyo presupuestario directo y en los fondos mancomunados | UN | مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الدعم المباشر للميزانية والأموال المجمعة |
Participación del PNUD en el apoyo presupuestario directo y en los fondos mancomunados | UN | مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الدعم المباشر للميزانية والأموال المجمعة |
La CEPA logró avanzar en la mejora de la coherencia del apoyo prestado por las Naciones Unidas a nivel regional. | UN | أحرزت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تقدما في تعزيز الاتساق في الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة على المستوى الإقليمي. |
La coherencia y la coordinación del apoyo que presta el sistema de las Naciones deben, por tanto, seguir mejorándose. | UN | وذكر أنه ينبغي لهذا الاستمرار في زيادة الترابط والاتساق في الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة. |
Sus actividades se ven también constreñidas por la falta de apoyo administrativo exclusivo. | UN | وتخضع أنشطة الوحدة كذلك لقيود يفرضها النقص في الدعم الإداري المتفرغ. |
Habría que determinar las consecuencias para el comercio de este aumento de la ayuda, en particular en el compartimento azul. | UN | وينبغي تحديد أثر هذه الزيادة في الدعم على التجارة ولا سيما في إطار الصندوق الأزرق. |
:: La determinación de las necesidades especiales y de las lagunas en lo que respecta al apoyo logístico a nivel de los países que están en condiciones de suministrar contingentes; | UN | :: تحديد الاحتياجات الخاصة والثغرات في الدعم اللوجستي بالنسبة للبلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات؛ |
Participación del PNUD en el apoyo presupuestario directo y en los fondos mancomunados | UN | مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الدعم المباشر للميزانية والأموال المجمعة |
Ello evitará lagunas o duplicaciones en el apoyo que se presta a la AMISOM. | UN | وسيجنّب هذا حدوث أية ثغرات أو ازدواجية في الدعم المقدّم إلى البعثة. |
(incluido en el apoyo a la ONUN) | UN | داخلة في الدعم المقدم لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي |
También ha empezado el adiestramiento, con la participación de 150 integrantes de las Fuerzas Armadas Centroafricanas en el apoyo que ha brindado la MINURCA al proceso electoral. | UN | وقد بدأ أيضا التدريب مع اشراك ١٥٠ فردا من القوات المسلحة ﻷفريقيا الوسطى في الدعم الذي تقدمه البعثة للعملية الانتخابية. |
El compromiso del Gobierno en relación con la Convención queda de manifiesto en el apoyo que está prestando al desarrollo del proceso del PAN. | UN | ويتجلى التزام الحكومة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في الدعم الذي تقدمه لتنمية عملية برنامج العمل الوطني. |
Asistencia en el apoyo científico en el sector de los laboratorios | UN | تقديم المساعدة في الدعم العلمي في قطاع المختبرات |
107. A corto plazo, una gran parte del apoyo que no ha podido prestar la UNCTAD se ha costeado con recursos obtenidos especialmente para ese fin. | UN | ٧٠١ - وفي اﻷجل القصير تمت تغطية جزء كبير من النقص في الدعم المتاح من اﻷونكتاد عن طريق مواد معبأة خصيصاً لذلك. |
Tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo se había registrado una mengua del apoyo de la opinión pública a la protección de los refugiados y los solicitantes de asilo. | UN | وفي كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، مافتئ هناك تناقص في الدعم المقدم للاجئين وحماية ملتمسي اللجوء. |
La consignación del puesto no debe conducir a una disminución del apoyo actualmente prestado, lo que entre otras cosas conduciría a un aumento de la carga de trabajo de la Secretaría del Comité. | UN | وينبغي أن لا يسفر شغل الوظيفة عن نقص في الدعم الذي يقدم الآن، مما قد يقود، بين جملة أمور، إلى زيادة عبء العمل الواقع على عاتق أمين اللجنة. |
También subrayó que se estaban evaluando los beneficios del apoyo del UNICEF a varios proyectos, así como las limitaciones, las experiencias adquiridas y las futuras medidas. | UN | وسلط الضوء أيضا على مواطن القوة في الدعم الذي تقدمه اليونيسيف لشتى المشاريع الجاري تقييمها، فضلا عن المعوقات والدروس المستفادة والإجراءات المستقبلية. |
Pero lo hicimos porque Chile está profundamente convencida de que África requiere y merece la solidaridad internacional y un flujo de apoyo financiero y material de gran magnitud. | UN | ولكننا فعلنا ذلك ﻷن شيلي لديها اقتناع راسخ بأن أفريقيا تحتاج إلى التضامن الدولي والحصول على تدفق كبير في الدعم المالي والمادي وتستحق ذلك. |
De éstas, el 3% ocupaba puestos de dirección, el 94% puestos de administración y el 3% puestos de apoyo administrativo. | UN | ومن بينهن: ٣ في المائة شغلن وظائف في التنظيم؛ و ٩٤ في المائة في اﻹدارة؛ و ٣ في المائة في الدعم اﻹداري. |
La Comisión no puede garantizar al Consejo la continuación eficaz de sus operaciones si persiste esa situación de apoyo aéreo reducido. | UN | ولا تستطيع اللجنة أن تؤكد للمجلس أن عملياتها سوف تنجز على نحو فعال في حالة استمرار هذا التخفيض في الدعم الجوي. |
Las reducciones de la MGA constituirán el elemento fundamental de las reducciones generales de la ayuda con efectos de distorsión del comercio. | UN | وتخفيضات قياس الدعم الإجمالي ستكون العنصر الأساسي في التخفيضات الإجمالية في الدعم المشوه للتجارة. |
Subsiste una carencia crítica en lo que respecta al apoyo financiero plurianual para la programación, el fomento de la capacidad y la coordinación. | UN | 41 - ولا يزال هناك نقص هام في الدعم المالي المتعدد السنوات المقدم من أجل البرامج وبناء القدرات وتنسيق الأنشطة. |
Las economías en costos de los efectivos, una vez ajustados por el aumento de las horas de vuelo, podrían ascender a unos 20 millones de dólares anuales, incluidas las economías en apoyo logístico. | UN | والوفورات السنوية في تكاليف القوات، بعد إجراء التعديلات المترتبة على زيادة ساعات الطيران، يمكن أن تصل إلى نحو 20 مليون دولار سنويا، بما في ذلك الوفورات في الدعم السوقي. |
* Tendencias de las ayudas y las subvenciones a la exportación internas; | UN | :: الاتجاهات في الدعم المحلي وإعانات التصدير |
:: La reforma tiene como propósito hacer que el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo sea más eficiente y eficaz al apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo y debe aumentar la eficiencia organizativa y obtener resultados concretos en materia de desarrollo (véase párr. 9) | UN | :: الغرض من الإصلاح هو جعل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أكثر كفاءة وفعالية في الدعم الذي يقدمه للبلدان النامية، وينبغي له أن يعزز الكفاءة التنظيمية ويحقق نتائج إنمائية ملموسة (انظر الفقرة 9)؛ |
Un aspecto de la difícil aplicación del reforzamiento de la capacidad de regulación es el apoyo suficiente a la capacitación. | UN | 40 - ويتمثل جانب آخر للتحدي المتعلق بالتنفيذ فيما يتصل بتعزيز القدرة التنظيمية في الدعم الكافي للتدريب. |
La igualdad entre los géneros ha sido una esfera de interés para el apoyo que Finlandia presta al Banco Mundial. | UN | فكانت المساواة بين الجنسين من المجالات التي حظيت بالتركيز في الدعم الذي قدمته فنلندا إلى البنك الدولي. |
Este criterio de la Junta ha demostrado su validez y seguirá aplicándose, entre otras cosas invirtiendo en un apoyo sustantivo por parte de la secretaría. | UN | وسيستمر تنفيذ نهج المجلس بعد أن تبين أنه سليم، بما في ذلك عبر الاستثمار في الدعم الفني من جانب الأمانة. |
También ejecuta un proyecto piloto sobre el apoyo integral para el desarrollo sostenible y la seguridad alimentaria. | UN | وتنفذ الفاو أيضا مشروعا تجريبيا في الدعم المتكامل للتنمية المستدامة والأمن الغذائي. |
El hecho de que el deporte sea practicado por mujeres o por hombres también se refleja en el respaldo que recibe. | UN | ويتجلى في الدعم المقدم لرياضة معينة أيضاً الفرق بين ما إذا كانت هذه الرياضة تؤديها المرأة أو الرجل. |
Ha aumentado considerablemente el apoyo de la OSIA al PNUD y a los países en que se ejecutan programas con arreglo a la modalidad de ejecución nacional. | UN | وقد حدثت زيادة كبيرة في الدعم الذي يقدمه المكتب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإلى البلدان المستفيدة من البرامج في إطار التنفيذ الوطني. |