"في السلم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la paz
        
    • de paz
        
    • en la paz
        
    • de la paz
        
    • para la paz
        
    • en paz
        
    • sobre la paz
        
    • en la escalera
        
    • por la paz
        
    • de lograr la paz
        
    • en la escala
        
    • con la paz
        
    • la seguridad
        
    Espero que su participación contribuya de manera importante a la paz y la cooperación internacionales. UN وأتوقع أن يسهم اشتراكها في هذه الدورة إسهاما كبيرا في السلم والتعاون الدوليين.
    A los niños somalíes, los caudillos sin escrúpulos les niegan el derecho a la paz y al desarrollo pacífico. UN إن أطفال الصومال يحرمهم أمراء للحرب لا يراعون ذمة من حقهم في السلم وفي نماء سلمي.
    Ese enfoque demostrará la pertinencia definitiva del Registro y contribuirá significativamente a la paz y la seguridad internacionales. UN وسيثبت ذلك النهج في آخر المطاف صلاحية السجل، وسيسهم بصورة كبيرة في السلم والأمن الدوليين.
    Tendréis que atender al deseo abrumador de paz y reconciliación del pueblo somalí. UN وسيكون لزاما عليكم الاستجابة للرغبة الجامحة للشعب الصومالي في السلم والمصالحة.
    La inversión en el proceso de democratización es una inversión en la paz. UN والاستثمار في عملية التحول الى الديمقراطية هو استثمار في السلم.
    No había ninguna definición del derecho a la paz de carácter general que pudiera aplicarse a un contexto concreto. UN فلا يوجد تعريف للحق في السلم على المستوى العام يمكن تطبيقه على المستويات الملموسة حسب السياق.
    Los instrumentos universales de derechos humanos no recogían debidamente el derecho a la paz. UN فالصكوك العالمية لحقوق الإنسان لا تعبر تعبيراً جيداً عن الحق في السلم.
    El Japón está siempre dispuesto a contribuir de manera activa y constructiva a la paz y la seguridad internacionales. UN واليابان على استعداد في كل وقت لأن تسهم على نحو فعال وبناء في السلم والأمن الدوليين.
    Su liderazgo y decisión personal hacen contribuir ciertamente a la paz y la seguridad internacionales. UN ومما لا شك فيه أن قيادته الشخصية وحسمه لﻷمور يسهمان في السلم واﻷمن الدوليين.
    En su lugar, debemos aprobar resoluciones que contribuyan a la paz y demuestren que las Naciones Unidas estarán a la altura de los desafíos y oportunidades de un mundo cambiante. UN ولنتخذ بدلا منها قرارات تسهم في السلم وتبين أن اﻷمم المتحدة سترتفع إلى مستوى التحديات والفرص في عالم متغير.
    El derecho al desarrollo y el derecho a la paz son dos consecuencias particularmente desafiantes, pero lógicas, de esa interrelación. UN إن الحق في التنمية والحق في السلم نتيجتان منطقيتان لتلك العلاقات تتسمان بالتحدي بوجـــه خاص.
    Este acuerdo debe convertirse en una de las grandes lecciones de nuestros tiempos y en una esperanza para alentar a la paz mundial. UN وينبغي أن يكون هذا الاتفاق أحد دروس عصرنا العظيمة ومصدر أمل جديدا في السلم العالمي.
    Alemania y el Japón deben sumarse como miembros permanentes en reconocimiento a su capacidad de contribuir a la paz, la prosperidad y la seguridad internacionales. UN وينبغي إضافة ألمانيا واليابان كعضوين دائمين اعترافا بقدرتهما على الاسهام في السلم والرخاء واﻷمن على الصعيد الدولي.
    La Unión Europea y sus Estados miembros desean contribuir a la paz en el Oriente Medio. UN إن الاتحاد اﻷوروبي بدولــه اﻷعضاء يرغب في المساهمة في السلم في الشـــرق اﻷوسط.
    Las Naciones Unidas pueden afirmar con orgullo que la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar es una de sus principales contribuciones a la paz y el desarrollo mundiales. UN واﻷمم المتحدة يحق لها أن تفخر باتفاقية قانون البحار باعتبارها أحد اسهاماتها الرئيسية في السلم والتنمية العالميين.
    Al reflexionar con remordimiento sobre la Segunda Guerra Mundial, el Japón nunca ha dejado de lado su compromiso de contribuir a la paz y a la prosperidad del mundo. UN إن اليابان إذ تفكر بندم في الحرب العالمية الثانية، فإنها لن تتخلى البتة عن التزامها باﻹسهام في السلم والرخاء العالميين.
    Ello, junto a la disminución ostensible de tensiones y armamentos en la región, constituyen contribuciones efectivas de ella a la paz mundial. UN وهذا يشكل، الى جانب الانخفاض الواضح في حدة التوتر والتسلح في المنطقة، إسهاما فعالا من جانب منطقتنا في السلم العالمي.
    Las organizaciones regionales contribuyen a la paz y a la estabilidad internacionales. UN إن المنظمات الاقليمية تسهم في السلم وفي الاستقرار الدولي.
    La humanidad esperaba que se concretaran sus legítimas aspiraciones de paz y seguridad. UN وكانت البشريــة تأمل أن ترى تحقيقا لتطلعاتها المشروعة في السلم واﻷمن.
    Estas inversiones directas en la paz y la seguridad deben ir acompañadas de una acción colectiva que se ocupe de las raíces de la inseguridad. UN ويجب أن يرافق هذه الاستثمارات المباشرة في السلم واﻷمن إجراء جماعي حيال اﻷسباب الجذرية لانعدام اﻷمن.
    El fin de la estructura bipolar ha traído una nueva esperanza a la humanidad: la de la paz, la estabilidad y la cooperación. UN وجلبت نهاية النظام في القطبين للبشرية أملا جديدا في السلم والاستقرار والتعاون.
    Consideramos que las Naciones Unidas siguen siendo fundamentales para la paz internacional y la seguridad humana. UN ففي نظرنا، يظل للأمم المتحدة دور مركزي تؤديه في السلم الدولي والأمن البشري.
    En el África Occidental, el tráfico de drogas es una nueva amenaza que pretende desbaratar las inversiones que hemos hecho en paz y seguridad. UN في غرب أفريقيا، تشكل تجارة المخدرات تهديدا جديدا وخطيرا يستهدف القضاء على استثماراتنا في السلم والأمن.
    Por lo tanto, Israel se opondrá a este proyecto de resolución debido a que es hostil y a su efecto adverso general sobre la paz en nuestra región. UN ولهذا، ستعارض اسرائيل مشروع القرار هذا بسبب طبيعته العدائية وآثاره الضارة الشاملة في السلم في منطقتنا.
    ¿Quién golpeó a la casera? Iliá Petróvich, ayudante del inspector del barrio, la golpeó en la escalera. Open Subtitles منذ قليل, ضربها مساعد مفوض الشرطة إيليا بيتروفيتش, هنا, في السلم
    Y lo hacemos también para contribuir por la paz y por la seguridad internacionales. UN ولهذا بالذات نقوم بما نقوم به، وكذلك للمساهمة في السلم والأمن الدوليين.
    No podemos abrigar la esperanza de lograr la paz y al mismo tiempo cerrar los ojos ante la guerra. UN ولا يمكن أن نأمل في السلم بينما نتعامى عن الحرب. نحن بحاجة إلى عولمة حقوق اﻹنسان.
    La pobreza intergeneracional se define como la transición de las privaciones de una generación a la siguiente, por oposición a las sociedades móviles, en las que la educación y el trabajo permiten ascender en la escala social. UN وعلى نقيض ما يحدث في المجتمعات المفتوحة حيث يسمح التعليم والعمل بالارتقاء في السلم الاجتماعي، فقد وُصف الفقر المتوارث فيما بين الأجيال بأنه حرمان ينتقل من جيل إلى الجيل الذي يليه.
    Y es que, lamentablemente, todavía existen individuos cuyos intereses se ven más beneficiados con la guerra que con la paz. UN ومما يؤسف له أنه ما زال هناك أفراد تتحقق مصالحهم في الحرب أكثر مما تتحقق في السلم.
    El reto para las Naciones Unidas es garantizar que la paz y la seguridad de que han gozado muchos Estados Miembros las compartan todos. UN ويكمن التحدي الذي يواجه الأمم المتحدة في ضمان مشاركة الجميع في السلم والأمن اللذين نعمت بهما كثير من الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus