"في الفقه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la doctrina
        
    • en la jurisprudencia
        
    • en Jurisprudencia
        
    • de la doctrina
        
    • por la doctrina
        
    • a la jurisprudencia
        
    • de la jurisprudencia
        
    • en la literatura
        
    • la jurisprudencia en
        
    • por la jurisprudencia
        
    Sin embargo, en la doctrina hay consenso en que carece de sentido tratar de elaborar una lista exhaustiva. UN غير أن ثمة توافق آراء في الفقه على أنه لا جدوى من محاولة وضع قائمة حصرية.
    No obstante, cabe encontrar algunas indicaciones al respecto en la doctrina. UN غير أنه يمكن الوقوف على بعض الإشارات بهذا الشأن في الفقه.
    Además, no había acuerdo al respecto en la doctrina, la jurisprudencia ni la práctica. UN كذلك لا يوجد أي اتفاق حول هذه المسألة في الفقه أو في السوابق القضائية أو في الممارسة العملية.
    Según esa opinión, en la jurisprudencia internacional la protección funcional se había basado en general en el modelo de la protección diplomática, aunque naturalmente se habían conservado algunos elementos especiales. UN واستناد إلى وجهة النظر هذه، نسجت الحماية الوظيفية بصورة عامة في الفقه الدولي، على منوال الحماية الدبلوماسية، رغم أنه تم بصورة طبيعية الاحتفاظ ببعض العناصر المحددة.
    En consecuencia, una cuarta parte del total de los jueces son especialistas en Jurisprudencia islámica. UN وعلى ذلك فإن ربع مجموع عدد القضاة من الاخصائيين في الفقه اﻹسلامي.
    93. La abundancia misma de las publicaciones sobre las reservas a los tratados demuestra la constante perplejidad de la doctrina ante problemas de alto nivel técnico y suma complejidad, pero que tienen una importancia práctica excepcional. UN ٣٩- وتشهد كثرة المؤلفات المخصصة للتحفظات على المعاهدات بالحيرة المستمرة في الفقه أمام مشاكل على درجة عالية من التخصص وشدة التعقد - ولكنها ذات أهمية عملية كبرى.
    Sin embargo, esta semejanza, que confirma la práctica, es a veces impugnada por la doctrina. UN بيد أن هذا الربط الذي تؤكده الممارسة يجد أحياناً معارضة في الفقه القانوني.
    Esos argumentos continúan siendo objeto de debate en la doctrina. UN وما زالت هذه الأسس المنطقية محل نقاش في الفقه القانوني.
    53. Así pues, hay un amplio consenso tanto en la doctrina como en la jurisprudencia en reconocer que la cuestión de la nacionalidad se rige esencialmente por el derecho interno. UN ٥٣ - فاﻵراء متوافقة إذن على نطاق واسع، في الفقه وفي القضاء، على الاعتراف بأن الجنسية ينظمها، أساسا، القانون الداخلي.
    17. Las disposiciones del artículo 19 del proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados han tenido un considerable influjo en la doctrina. UN ٧١- وقد كان ﻷحكام المادة ٩١ من مشروع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول تأثير كبير في الفقه.
    " la compensación por el lucro cesante está menos generalmente admitida en la doctrina y en la práctica que la reparación por el daño emergente. UN " التعويض عن الكسب الضائع مقبول في الفقه وفي الممارسة على نطاق أضيق من نطاق قبول جبر الخسارة المتكبدة.
    Este principio es generalmente aceptado tanto en la doctrina como en la práctica de los Estados. UN 67 - وهذا مبدأ مقبول عموما سواء في الفقه أو في ممارسة الدول.
    Nunca se ha dado un caso de ese tipo, pero, teóricamente, en la doctrina jurídica noruega, las disposiciones constitucionales prevalecen sobre el derecho internacional. UN لم يسبق أن واجهنا هذه الحالة، غير أنه من الناحية النظرية، تغلب الأحكام الدستورية، في الفقه القانوني النرويجي، على القانون الدولي.
    Tanto en la doctrina como en la práctica en ocasiones se examina el tema de la inmunidad de jurisdicción extranjera de los miembros de la familia de los altos funcionarios o de las personas más cercanas a éstos. UN إذ تثار أحيانا في الفقه والممارسة معا مسألة حصانة أعضاء أسر كبار المسؤولين أو أقرب المقربين لهم من الولاية القضائية الأجنبية.
    Pero no parece apropiado eliminar por completo el origen latino de la obligación, dado que sigue utilizándose tanto en la práctica legislativa como en la doctrina. UN ويبدو أيضا أن حذف الأصل اللاتيني للالتزام المعني كليّا أمر غير ملائم حيث أنه ما زال مستخدما سواء في الممارسة التشريعية أو في الفقه.
    El principio de no devolución en la jurisprudencia de los mecanismos internacionales de derechos humanos UN ألف - مبدأ عدم الإعادة القسرية في الفقه القانوني للآليات الدولية لحقوق الإنسان
    También se emplea con frecuencia en la jurisprudencia y en los procedimientos de arreglo de controversias. UN وهي كثيراً ما تستخدم أيضاً في الفقه القانوني وفي إجراءات تسوية المنازعات.
    Esto se ha interpretado sistemáticamente como persecución estatal en la jurisprudencia en materia de derechos de los refugiados. UN ويقول المحامي إن ذلك قد فُسّر دائماً في الفقه القانوني المتعلق بحقوق اللاجئين على أنه اضطهاد من جانب الدولة.
    1970 " Master " en Jurisprudencia Comparada (M.C.J.), Universidad de Howard, Washington, D.C. UN 1970 شهادة الماجستير في الفقه المقارن، كلية الحقوق في جامعة هوارد، واشنطن العاصمة.
    La invocación como causa de terminación de un tratado internacional del cambio fundamental de las circunstancias ha sido una de las materias objeto de mayor dedicación por parte de la doctrina. UN 113- ويعتبر الاستظهار بحدوث تغير أساسي في الظروف كسبب لإنهاء المعاهدة من المواضيع التي حظيت باهتمام كبير في الفقه().
    Sin embargo, esta relación, que confirma la práctica, es a veces impugnada por la doctrina. UN بيد أن هذا الربط الذي تؤكده الممارسة يثير أحياناً جدلاً في الفقه القانوني.
    Los fallos de los Tribunales son contribuciones esenciales a la jurisprudencia en la esfera del derecho penal internacional. UN وتمثل الأحكام الصادرة من المحكمتين مساهمات أساسية في الفقه القانوني في ميدان القانون الجنائي الدولي.
    En opinión de algunas delegaciones, de este modo se fomentaría la estabilidad y la uniformidad de la jurisprudencia y el desarrollo continuo del derecho. UN ويرى بعض الوفود أن من شأن ذلك أن يعمل على تعزيز الاستقرار والاتساق في الفقه وعلى التطوير المتواصل للقانون.
    En él se ponen de manifiesto algunas lagunas existentes en la literatura jurídica contemporánea, pero ello no significa en absoluto que los fundadores de la Organización y los de su predecesora, la Sociedad de las Naciones, no hayan pensado en la relación que existe entre la miseria y los derechos humanos. UN وبالرغم من أنه يسلط الضوء على وجود ثغرة في الفقه القانوني المعاصر، إلا أن ذلك لا يعني بأي حال أن الروابط بين الفقر وحقوق اﻹنسان، أغفلها مؤسسو المنظمة أو سلفها عصبة اﻷمم.
    En la práctica las declaraciones constitutivas de protesta son frecuentes y así han sido examinadas por la doctrina y por la jurisprudencia internacionales. UN 96 - إن الإعلانات التي تشكل احتجاجات يتكرر حصولها في الممارسة العملية، وبالتالي فهي مدروسة في الفقه الدولي والسوابق القضائية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus