En este sentido, la representante destacó la necesidad de aumentar la participación de los hombres en las iniciativas de igualdad. | UN | وأكدت ممثلة أيسلندا في هذا الصدد على ضرورة زيادة مشاركة الرجل في المبادرات الرامية إلى تحقيق المساواة. |
En este sentido, la representante destacó la necesidad de aumentar la participación de los hombres en las iniciativas de igualdad. | UN | وأكدت ممثلة أيسلندا في هذا الصدد على ضرورة زيادة مشاركة الرجل في المبادرات الرامية إلى تحقيق المساواة. |
Hay también sólidos indicios de que la participación de los jóvenes como agentes de prevención en iniciativas encabezadas por sus pares puede dar buenos resultados. | UN | وهناك أيضا مؤشرات قوية على أن اشراك الشباب كعناصر وقائية في المبادرات التي يتخذها الأنداد قد يؤدي الى تحقيق نتائج طيبة. |
El Canadá también ha participado en iniciativas multilaterales sobre la seguridad cibernética. | UN | واشتركت كندا أيضا في المبادرات المتعددة الأطراف بشأن الأمن الإلكتروني. |
i) un mayor apoyo a las iniciativas de gestión de la demanda en los mercados y concertación privada de estas iniciativas, según proceda. | UN | `١` زيادة الدعم وتركيز القطاع الخاص في المبادرات المتعلقة بإدارة جانب الطلب في اﻷسواق حيثما ينطبق ذلك. |
Las Naciones Unidas desempeñan un papel esencial en el marco de las iniciativas emprendidas para establecer condiciones de estabilidad y seguridad en la región. | UN | فاﻷمم المتحدة تقوم بدور رئيسي في المبادرات الجارية لتهيئة جو من الاستقرار واﻷمن في المنطقة. |
Con todo, no todos los miembros de la red han podido beneficiarse de ello, debido a los constantes obstáculos en el plano nacional a su plena participación en las iniciativas regionales. | UN | ومع ذلك لم يتمكن كل أعضاء الشبكة من الاستفادة من ذلك، نظراً للعوائق المتواصلة على الصعيد الوطني التي تعترض سبيل مشاركتهم بصورة كاملة في المبادرات الاقليمية. |
Nos comprometemos a velar por que nuestra participación en las iniciativas comerciales regionales siga siendo un elemento positivo en el sistema multilateral. | UN | ونلتزم بكفالة أن تظل مشاركتنا في المبادرات اﻹقليمية التجارية قوة إيجابية للنظام المتعدد اﻷطراف. |
El Brasil ha participado constantemente en las iniciativas internacionales por el desarme y la no proliferación. | UN | لقد شارك البرازيل باستمرار في المبادرات الدولية التي اتخذت من أجل نزع السلاح وعدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Mi Gobierno expresa su preocupación por la falta de avances en las iniciativas para lograr una solución justa a la cuestión de Timor Oriental. | UN | وتعرب حكومتي عن قلقها من عدم إحراز تقدم في المبادرات ﻹيجاد حل سلمي لمسألة تيمور الشرقية. |
Hemos participado activamente en las iniciativas regionales y multilaterales para encarar el tráfico ilícito de estupefacientes. | UN | لقد ظللنا نشــارك بنشاط في المبادرات اﻹقليمية والمتعــددة اﻷطــراف التي تعالج الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Anhelamos la oportunidad de participar plena e igualitariamente en las iniciativas que se emprenden aquí. | UN | ونتوق إلى فرصة للمشاركة على نحو كامل، وعلى قدم المساواة في المبادرات التي تتخذ هنا. |
Seguimos colaborando de cerca con las estructuras nacionales de paz y con todos quienes participan en iniciativas en pro de la paz y el diálogo. | UN | ونواصل العمل بالتعاون الوثيق مع هياكل السلم الوطنية وجميع اﻷطراف اﻷخرى المشاركة في المبادرات التي تؤيد السلم والحوار. |
Los países africanos participaban en iniciativas subregionales, regionales e interregionales. | UN | وتشارك البلدان اﻷفريقية في المبادرات دون اﻹقليمية واﻹقليمية واﻷقاليمية. |
A la vez que reiteramos nuestra plena disposición a participar activamente en iniciativas dirigidas a dar impulso político al proceso negociador, enfatizamos la importancia de evitar el establecimiento de plazos artificiales para su conclusión. | UN | ولئن كنا نؤكد من جديد على استعدادنا ﻷن نشارك بنشاط في المبادرات التي تستهدف توفير قوة دفع سياسية لعملية التفاوض، فإننا نشدد على ضرورة تفادي وضع مواعيد اصطناعية لاختتامها. |
Participación en iniciativas no gubernamentales sobre la mujer | UN | المشاركة في المبادرات غير الحكومية المتعلقة بالمرأة |
i) Se coordinará y facilitará la participación de grupos de niños y jóvenes en iniciativas ambientales, la aplicación del programa del PNUMA y la realización de actividades de promoción; | UN | ' ١` تنسيق وتسهيل مشاركة مجموعات اﻷطفال والشباب في المبادرات البيئية وتنفيذ خطة برنامج البيئة وأنشطته الترويجية؛ |
El Instituto sigue dispuesto a aportar componentes a las iniciativas de la sociedad civil en el contexto de la planificación del desarrollo nacional. | UN | والمعهد على استعداد لﻹسهام بعناصر في المبادرات التي يضطلع بها المجتمع المدني في سياق التخطيط اﻹنمائي الوطني. |
Otras delegaciones subrayaron la importancia de una mayor cooperación en el ámbito de las iniciativas políticas, militares y humanitarias en el marco de las Naciones Unidas. | UN | وشددت وفود أخرى على أهمية زيادة التعاون في المبادرات السياسية والعسكرية والانسانية في اطار اﻷمم المتحدة. |
Contribuciones a iniciativas internacionales de promoción y protección de los derechos humanos | UN | الإسهام في المبادرات الدولية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها |
La posición de la Argentina en relación con las iniciativas del Secretario General al respecto | UN | آراء الأرجنتين في المبادرات التي اتخذها الأمين العام بشأن هذه القضية |
El ACNUDH participó en iniciativas relativas a la crisis humanitaria del Sahel para integrar los derechos humanos en las actividades humanitarias. | UN | وشاركت المفوضية في المبادرات المتعلقة بالأزمة الإنسانية في منطقة الساحل لإدماج حقوق الإنسان في الجهود الإنسانية. |
Era fundamental que se evitara la duplicación y la superposición de iniciativas, así como el riesgo de incongruencia e incompatibilidad. | UN | ومن الضروري تفادي الازدوجية والتداخل في المبادرات فضلا عن مخاطر عدم التوافق وعدم الاتّساق. |
La Oficina está coordinando estrechamente sus actividades con iniciativas conexas patrocinadas por el Departamento de Asuntos Humanitarios, en las que también participa. | UN | وتقوم المفوضية بالتنسيق الوثيق مع إدارة الشؤون اﻹنسانية وتشارك في المبادرات ذات الصلة التي ترعاها هذه اﻹدارة. |
En futuras reuniones de la Comisión las sesiones dedicadas a las asociaciones no deberían limitarse a registrar este tipo de iniciativas sino también incluir información sobre los progresos logrados por las iniciativas ya existentes. | UN | وقالوا إنه ينبغي التوسع في الأجزاء المتعلقة بالشراكات من الدورات المقبلة للجنة بحيث لا تقتصر على تسجيل مبادرات الشراكة، بل تشمل أيضا تقارير عن التقدم المحرز في المبادرات القائمة. |
Por último, el Registro ha sentado un ejemplo para las iniciativas regionales, tales como la Convención Interamericana sobre la Transparencia en las Adquisiciones de Armas Convencionales. | UN | وأخيراً أصبح السجل مثالاً يقتدى به في المبادرات الإقليمية، كاتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الشفافية في شراء الأسلحة التقليدية. |
∙ ¿De qué manera se tiene en cuenta el aspecto de género en las iniciativas en favor de los pobres promovidas por el sistema de las Naciones Unidas? | UN | ∙ كيفية معالجة البعد المتعلق بالفوارق بين الجنسين في المبادرات المنحازة للفقراء التي تنهض بها منظومة اﻷمم المتحدة؟ |
Además, el informe pone de relieve la participación de la Asociación en otras iniciativas y mecanismos relacionados con los bosques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يبرز التقرير إسهام الشراكة في المبادرات الأخرى والعمليات المتصلة بالغابات. |