"في المبادرات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las iniciativas
        
    • en iniciativas
        
    • a las iniciativas
        
    • de las iniciativas
        
    • a iniciativas
        
    • con las iniciativas
        
    • en las actividades
        
    • de iniciativas
        
    • con iniciativas
        
    • por las iniciativas
        
    • para las iniciativas
        
    • las iniciativas en
        
    • en otras iniciativas
        
    En este sentido, la representante destacó la necesidad de aumentar la participación de los hombres en las iniciativas de igualdad. UN وأكدت ممثلة أيسلندا في هذا الصدد على ضرورة زيادة مشاركة الرجل في المبادرات الرامية إلى تحقيق المساواة.
    En este sentido, la representante destacó la necesidad de aumentar la participación de los hombres en las iniciativas de igualdad. UN وأكدت ممثلة أيسلندا في هذا الصدد على ضرورة زيادة مشاركة الرجل في المبادرات الرامية إلى تحقيق المساواة.
    Hay también sólidos indicios de que la participación de los jóvenes como agentes de prevención en iniciativas encabezadas por sus pares puede dar buenos resultados. UN وهناك أيضا مؤشرات قوية على أن اشراك الشباب كعناصر وقائية في المبادرات التي يتخذها الأنداد قد يؤدي الى تحقيق نتائج طيبة.
    El Canadá también ha participado en iniciativas multilaterales sobre la seguridad cibernética. UN واشتركت كندا أيضا في المبادرات المتعددة الأطراف بشأن الأمن الإلكتروني.
    i) un mayor apoyo a las iniciativas de gestión de la demanda en los mercados y concertación privada de estas iniciativas, según proceda. UN `١` زيادة الدعم وتركيز القطاع الخاص في المبادرات المتعلقة بإدارة جانب الطلب في اﻷسواق حيثما ينطبق ذلك.
    Las Naciones Unidas desempeñan un papel esencial en el marco de las iniciativas emprendidas para establecer condiciones de estabilidad y seguridad en la región. UN فاﻷمم المتحدة تقوم بدور رئيسي في المبادرات الجارية لتهيئة جو من الاستقرار واﻷمن في المنطقة.
    Con todo, no todos los miembros de la red han podido beneficiarse de ello, debido a los constantes obstáculos en el plano nacional a su plena participación en las iniciativas regionales. UN ومع ذلك لم يتمكن كل أعضاء الشبكة من الاستفادة من ذلك، نظراً للعوائق المتواصلة على الصعيد الوطني التي تعترض سبيل مشاركتهم بصورة كاملة في المبادرات الاقليمية.
    Nos comprometemos a velar por que nuestra participación en las iniciativas comerciales regionales siga siendo un elemento positivo en el sistema multilateral. UN ونلتزم بكفالة أن تظل مشاركتنا في المبادرات اﻹقليمية التجارية قوة إيجابية للنظام المتعدد اﻷطراف.
    El Brasil ha participado constantemente en las iniciativas internacionales por el desarme y la no proliferación. UN لقد شارك البرازيل باستمرار في المبادرات الدولية التي اتخذت من أجل نزع السلاح وعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Mi Gobierno expresa su preocupación por la falta de avances en las iniciativas para lograr una solución justa a la cuestión de Timor Oriental. UN وتعرب حكومتي عن قلقها من عدم إحراز تقدم في المبادرات ﻹيجاد حل سلمي لمسألة تيمور الشرقية.
    Hemos participado activamente en las iniciativas regionales y multilaterales para encarar el tráfico ilícito de estupefacientes. UN لقد ظللنا نشــارك بنشاط في المبادرات اﻹقليمية والمتعــددة اﻷطــراف التي تعالج الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Anhelamos la oportunidad de participar plena e igualitariamente en las iniciativas que se emprenden aquí. UN ونتوق إلى فرصة للمشاركة على نحو كامل، وعلى قدم المساواة في المبادرات التي تتخذ هنا.
    Seguimos colaborando de cerca con las estructuras nacionales de paz y con todos quienes participan en iniciativas en pro de la paz y el diálogo. UN ونواصل العمل بالتعاون الوثيق مع هياكل السلم الوطنية وجميع اﻷطراف اﻷخرى المشاركة في المبادرات التي تؤيد السلم والحوار.
    Los países africanos participaban en iniciativas subregionales, regionales e interregionales. UN وتشارك البلدان اﻷفريقية في المبادرات دون اﻹقليمية واﻹقليمية واﻷقاليمية.
    A la vez que reiteramos nuestra plena disposición a participar activamente en iniciativas dirigidas a dar impulso político al proceso negociador, enfatizamos la importancia de evitar el establecimiento de plazos artificiales para su conclusión. UN ولئن كنا نؤكد من جديد على استعدادنا ﻷن نشارك بنشاط في المبادرات التي تستهدف توفير قوة دفع سياسية لعملية التفاوض، فإننا نشدد على ضرورة تفادي وضع مواعيد اصطناعية لاختتامها.
    Participación en iniciativas no gubernamentales sobre la mujer UN المشاركة في المبادرات غير الحكومية المتعلقة بالمرأة
    i) Se coordinará y facilitará la participación de grupos de niños y jóvenes en iniciativas ambientales, la aplicación del programa del PNUMA y la realización de actividades de promoción; UN ' ١` تنسيق وتسهيل مشاركة مجموعات اﻷطفال والشباب في المبادرات البيئية وتنفيذ خطة برنامج البيئة وأنشطته الترويجية؛
    El Instituto sigue dispuesto a aportar componentes a las iniciativas de la sociedad civil en el contexto de la planificación del desarrollo nacional. UN والمعهد على استعداد لﻹسهام بعناصر في المبادرات التي يضطلع بها المجتمع المدني في سياق التخطيط اﻹنمائي الوطني.
    Otras delegaciones subrayaron la importancia de una mayor cooperación en el ámbito de las iniciativas políticas, militares y humanitarias en el marco de las Naciones Unidas. UN وشددت وفود أخرى على أهمية زيادة التعاون في المبادرات السياسية والعسكرية والانسانية في اطار اﻷمم المتحدة.
    Contribuciones a iniciativas internacionales de promoción y protección de los derechos humanos UN الإسهام في المبادرات الدولية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    La posición de la Argentina en relación con las iniciativas del Secretario General al respecto UN آراء الأرجنتين في المبادرات التي اتخذها الأمين العام بشأن هذه القضية
    El ACNUDH participó en iniciativas relativas a la crisis humanitaria del Sahel para integrar los derechos humanos en las actividades humanitarias. UN وشاركت المفوضية في المبادرات المتعلقة بالأزمة الإنسانية في منطقة الساحل لإدماج حقوق الإنسان في الجهود الإنسانية.
    Era fundamental que se evitara la duplicación y la superposición de iniciativas, así como el riesgo de incongruencia e incompatibilidad. UN ومن الضروري تفادي الازدوجية والتداخل في المبادرات فضلا عن مخاطر عدم التوافق وعدم الاتّساق.
    La Oficina está coordinando estrechamente sus actividades con iniciativas conexas patrocinadas por el Departamento de Asuntos Humanitarios, en las que también participa. UN وتقوم المفوضية بالتنسيق الوثيق مع إدارة الشؤون اﻹنسانية وتشارك في المبادرات ذات الصلة التي ترعاها هذه اﻹدارة.
    En futuras reuniones de la Comisión las sesiones dedicadas a las asociaciones no deberían limitarse a registrar este tipo de iniciativas sino también incluir información sobre los progresos logrados por las iniciativas ya existentes. UN وقالوا إنه ينبغي التوسع في الأجزاء المتعلقة بالشراكات من الدورات المقبلة للجنة بحيث لا تقتصر على تسجيل مبادرات الشراكة، بل تشمل أيضا تقارير عن التقدم المحرز في المبادرات القائمة.
    Por último, el Registro ha sentado un ejemplo para las iniciativas regionales, tales como la Convención Interamericana sobre la Transparencia en las Adquisiciones de Armas Convencionales. UN وأخيراً أصبح السجل مثالاً يقتدى به في المبادرات الإقليمية، كاتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الشفافية في شراء الأسلحة التقليدية.
    ∙ ¿De qué manera se tiene en cuenta el aspecto de género en las iniciativas en favor de los pobres promovidas por el sistema de las Naciones Unidas? UN ∙ كيفية معالجة البعد المتعلق بالفوارق بين الجنسين في المبادرات المنحازة للفقراء التي تنهض بها منظومة اﻷمم المتحدة؟
    Además, el informe pone de relieve la participación de la Asociación en otras iniciativas y mecanismos relacionados con los bosques. UN وبالإضافة إلى ذلك، يبرز التقرير إسهام الشراكة في المبادرات الأخرى والعمليات المتصلة بالغابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus