Las organizaciones de jóvenes también deben participar en la batalla contra la epidemia que tiene una repercusión directa en sus vidas. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إنه لا بد أيضاً من مشاركة منظمات الشباب في المعركة ضد هذا الوباء الذي له تأثير مباشر على حياتهم. |
Nos hemos convertido en un socio activo de México y de Colombia en la batalla contra los narco-terroristas. | UN | لقد أصبحنا شريكا فاعلا مع المكسيك وكولومبيا في المعركة ضد إرهابيي المخدرات. |
Esta disrupción, y cualquier otra disonancia, puede ser la primera chispa en la batalla contra la opresión. | TED | الاعتراض، وأي شكل للنشوز، يمكن أن يكون عائق نعبره في المعركة ضد الاضطهاد. |
La Conferencia Mundial y sus actividades preparatorias proporcionarán la oportunidad de examinar éstos y otros importantes temas de la lucha contra el racismo. | UN | وسيتيح المؤتمر العالمي هو وأنشطته التحضيرية فرصاً للنظر في هذه المواضيع وفي غيرها من المواضيع الهامة في المعركة ضد العنصرية. |
Todos los grupos de la sociedad deben participar en la lucha contra el trabajo de menores. | UN | ويجري إشراك جميع فئات المجتمع في المعركة ضد عمل اﻷطفال. |
Para concluir, quisiera hacer hincapié, nuevamente, en la importancia de la participación de la comunidad en la lucha contra la desertificación. | UN | في الختام، أود التأكيد مرة أخرى على أهمية المشاركة المجتمعية في المعركة ضد التصحر. |
La victoria en la batalla contra los barones de la droga exigirá las mismas cualidades necesarias en todo otro esfuerzo serio de las Naciones Unidas: voluntad política y determinación colectiva. | UN | ويتطلب الفوز في المعركة ضد أباطرة المخدرات نفس الخصال التي يحتاجها كل مسعى جاد آخر تبذله اﻷمم المتحدة، أي الارادة السياسية والتصميم الجماعي. |
La microfinanciación era un instrumento bastante nuevo en la batalla contra la pobreza y para el desarrollo del sector privado en los países en desarrollo, el cual ofrecía microservicios a los grupos más pobres de la población que habían quedado aislados de los proveedores tradicionales de servicios. | UN | والتمويل الصغير أداة جديدة نسبياً في المعركة ضد الفقر وتنمية القطاع الخاص في البلدان النامية، بما يوفر خدمات صغيرة ﻷفقر مجموعات السكان التي عُزلت عن موفري الخدمات التقليدية. |
Como dijo el año pasado ante la Asamblea General el Secretario General Kofi Annan, la clave para poner fin a los crímenes de lesa humanidad radica en la batalla contra la impunidad de quienes los cometen. | UN | وكما قال الأمين العام كوفي عنان للجمعية العامة في السنة الماضية، إن العامل الرئيسي في ردع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية يكمن في المعركة ضد إفلات الجناة من العقاب. |
Hoy, no obstante, nuestra comunidad de naciones está más unida que nunca en la batalla contra el terrorismo, cuyo único objetivo es socavar todo lo que intentamos construir: la paz, la estabilidad, la prosperidad y las oportunidades para todos. | UN | أما اليوم فمجتمعنا الدولي أكثر اتحادا من أي وقت مضى في المعركة ضد الإرهاب، الذي ليس له من هدف سوى تقويض كل ما نسعى لبنائـه، أي: السلام والاستقرار والرخاء وتوفير الفرص للجميع. |
Hoy, a pesar de los avances de algunos países en la batalla contra este flagelo, el panorama ha cambiado muy poco. | UN | " اليوم، على الرغم من تقدم بلدان معينة في المعركة ضد هذا الوباء، لم تتغير الصورة تغيرا يستحق الذكر. |
Se contrajeron compromisos nuevos con respecto a la salud de las mujeres y los niños y se adoptaron iniciativas nuevas en la batalla contra la pobreza, el hambre y las enfermedades en todo el mundo. | UN | وجرى التعهد بالتزامات جديدة من أجل صحة الأم والطفل واتخاذ مبادرات جديدة في المعركة ضد الفقر والجوع والمرض على صعيد العالم. |
Federal de Investigaciones emitió hoy una declaración negando que el Departamento estuviera implicado en reclutar médiums en la batalla contra el comunismo". | Open Subtitles | بتجنيد وسطاء في المعركة ضد الشيوعية |
Él perdió a su hermano en la batalla contra el ejército de Atena. | Open Subtitles | قد خسر أخاه في المعركة ضد جيش أثينا |
Todos los esfuerzos que estamos realizando a fin de garantizar el éxito de la lucha contra la pobreza no arrojarán resultados positivos si no hay paz y estabilidad duraderas. | UN | وما لم يتحقق السلام ويـعــم الاستقرار من المحتم أن تفشل جميع الجهود التي نبذلها لكفالة النجاح في المعركة ضد الفقر. |
Sigo sumamente preocupado por la debilitación de la lucha contra los insurgentes de Al-Shabaab. | UN | وإني ما زلت أشعر بقلق بالغ إزاء فقدان الزخم في المعركة ضد متمردي حركة الشباب. |
Los miembros del Comité reconocieron la importancia de alcanzar un equilibrio entre la celeridad y la eficacia de la lucha contra el terrorismo, por una parte, y el respeto de los derechos humanos de las personas protegidas en los planos nacional e internacional, por la otra. | UN | وأقر أعضاء اللجنة بأهمية إقامة توازن بين السرعة والدقة في المعركة ضد الإرهاب من ناحية، وحقوق الإنسان للأفراد المحميين على الصعيدين الوطني والدولي من ناحية أخرى. |
En el plano mundial, regional y nacional Kirguistán participa activamente en la lucha contra el terrorismo internacional. | UN | وتشارك قيرغيزستان بنشاط على المستويات العالمية والإقليمية والقومية، في المعركة ضد الإرهاب الدولي. |
Se ha hecho patente que en la lucha contra el terrorismo, la importancia de cada país en particular no guarda relación con su tamaño ni con su ubicación geográfica. | UN | ولقد أصبح جليا أنه في المعركة ضد الإرهاب لا يستمد البلد أهميته من حجمه أو موقعه الجغرافي. |
Desde el comienzo, las Naciones Unidas han desempeñado un papel crucial en la lucha contra el terrorismo. | UN | فمنذ البداية والأمم المتحدة تؤدي دورا حاسما في المعركة ضد الإرهاب. |
Asegurémonos de no fracasar en la lucha contra la pobreza, la lucha contra el hambre y la lucha contra el cambio climático y el desempleo. | UN | يتعين أن نضمن عدم فشلنا في المعركة ضد الفقر والمعركة ضد الجوع والمعركة ضد تغير المناخ والبطالة. |
Y Gabrielle nunca abandonó a su familia y yo nunca fui responsable de que Lyceus muriera en batalla. | Open Subtitles | و(جابرييل) لم تترك عائلتها في هذا العالم (وأنا لم أقم بقيادة (ليسياس (ليموت في المعركة ضد (كورتيز |