La publicación de documentos oficiales generalmente está prevista en el reglamento de los órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | وترد بصورة عامة أحكام بشأن نشر الوثائق الرسمية في النظام الداخلي لﻷجهزة الرئيسية التابعة لﻷمم المتحدة. |
Toda modificación en el reglamento o en sus prácticas que adopte el Consejo debería estar estipulada en el reglamento. | UN | وينبغي النص في النظام الداخلي على أي تغيير في القواعد التي يعتمدها المجلس أو في ممارساته. |
La publicación de documentos oficiales generalmente está prevista en el reglamento de los órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | وترد بصورة عامة أحكام بشأن نشر الوثائق الرسمية في النظام الداخلي لﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة. |
Panamá sugirió que las visitas al Estado parte durante el examen de una comunicación podían ser materia del reglamento interno del Comité. | UN | واقترحت بنما أن تكون زيارة إقليم الدولة الطرف، خلال النظر في رسالة ما، مسألة تدرج في النظام الداخلي للجنة. |
Aprobación del programa y otras cuestiones de organización: examen y aprobación del reglamento | UN | إقرار جدول الأعمال والمسائل التنظيمية الأخرى: النظر في النظام الداخلي واعتماده |
Los mandatos básicos relativos a la prestación de servicios de secretaría y de conferencias figuran en los reglamentos de los órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | وترد الولايات الأساسية لتوفير خدمات الأمانة والمؤتمرات في النظام الداخلي للهيئات الرئيسية التابعة للأمم المتحدة. |
En cuanto al artículo 48, relativo a la práctica de la prueba, cabría suprimirlo o incluirlo en el reglamento del tribunal. | UN | وبالنسبة للمادة ٤٨ المتعلقة باﻷدلة، فإنه يجب إما شطبها أو إيجاد موقع لها في النظام الداخلي للمحكمة. |
La estructura y funciones de la Mesa se estipularán en el reglamento. | UN | ويُحدد في النظام الداخلي هيكل ووظائف المكتب. |
La estructura y funciones de la Mesa se estipularán en el reglamento. | UN | ويُحدد في النظام الداخلي هيكل ووظائف المكتب. |
La estructura y funciones de la Mesa se estipularán en el reglamento. | UN | ويُحدد في النظام الداخلي هيكل ووظائف المكتب. |
Nuestra delegación expresa la esperanza de que todos estos cambios positivos se institucionalicen en el reglamento del Consejo de Seguridad. | UN | ووفد بلدنا يعرب عن أمله في أن تأخذ كل هذه التغيرات اﻹيجابية طابعا مؤسسيا في النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن. |
Esa posibilidad no se ha previsto ni en el Tratado ni en el reglamento. | UN | إذ لا يُنص على هذه اﻹمكانية لا في المعاهدة ولا في النظام الداخلي وستترتب عليها آثار شديدة الخطورة لﻹنسانية جمعاء. |
Actualmente el proceso de elaboración de decisiones en el Consejo de Seguridad se concentra en las llamadas consultas oficiosas, que ni siquiera están previstas en el reglamento provisional. | UN | تقوم عملية صنع القرارات حاليا في مجلس اﻷمن على ما يسمى بالمشاورات غير الرسمية وهي شيء لا ذكر له في النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Las normas de organización, de funcionamiento y de procedimiento de la Corte no enunciadas en el estatuto constarán en el reglamento interno y en el reglamento de procedimiento de la Corte. | UN | تدرج قواعد تنظيم وإدارة وإجراءات المحكمة التي لا ينص عليها النظام اﻷساسي في النظام الداخلي والقواعد اﻹجرائية للمحكمة. |
Sería necesario tratar esas cuestiones en disposiciones pertinentes del protocolo facultativo o en el reglamento. | UN | ويحتاج اﻷمر إلى معالجة هذه الشواغل في اﻷحكام ذات الصلة من البروتوكول الاختياري أو في النظام الداخلي. |
El modo en que hemos resuelto algunos difíciles problemas durante el examen del reglamento es, en mi opinión, un buen augurio para la Conferencia. | UN | والطريقة التي حللنا بها بعض المسائل الصعبة عند نظرنا في النظام الداخلي تدعو - في رأيي الى التفاؤل بمستقبل المؤتمر. |
Sin embargo, sería necesario asegurar que las disposiciones que se tomen en este sentido no supongan modificación alguna del reglamento de la Asamblea General. | UN | وينبغي مع ذلك التأكد من أن التدابير التي ستتخذ في هذا الاتجاه لن تتطلب إجراء تعديل في النظام الداخلي للجمعية العامة. |
Esa medida debería institucionalizarse mediante una nueva disposición del reglamento o mediante una decisión oficial del Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي جعل ذلك نظاما مؤسسيا سواء بالنص عليه في النظام الداخلي أو بواسطة قرار رسمي يتخذه مجلس اﻷمن. |
Los mandatos básicos relativos a la prestación de servicios de secretaría y de conferencias figuran en los reglamentos de los órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | وترد الولايات الأساسية لتوفير خدمات الأمانة والمؤتمرات في النظام الداخلي للهيئات الرئيسية التابعة للأمم المتحدة. |
Hubo acuerdo general en el Comité Permanente acerca de la conveniencia de incorporar esa disposición al reglamento de la Caja más bien que a su Reglamento Administrativo. | UN | وهناك اتفاق عام في اللجنة الدائمة على ضرورة وضع مثل هذا الحكم في النظام الداخلي للصندوق، بدلا من وضعه في النظام الإداري للصندوق. |
Con arreglo a las disposiciones del párrafo 7 del artículo 22 se prevé que los períodos de sesiones del CCT estén abiertos a observadores de conformidad con el reglamento. | UN | وتنص أحكام الفقرة 7 من المادة 22 على أن تكون دورات لجنة العلم والتكنولوجيا مفتوحة أيضاً لمشاركة المراقبين وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في النظام الداخلي. |
En nuestros días la responsabilidad del Estado es irrefutable, pero esta responsabilidad se impuso de modo tardío en el orden interno, puesto que durante mucho tiempo parecía difícil conciliarla con el carácter no igualitario de las relaciones entre el Estado y sus sujetos. | UN | ولئن كانت مسؤولية الدولة في أيامنا هذه مسؤولية يتعذر دحضها، فهي قد دخلت متأخرا في النظام الداخلي الذي بدت فيه، لوقت طويل، عسيرة التواؤم مع الطابع اللامتساوي للعلاقات بين الدولة ورعاياها. |
Permitir actualizaciones automáticas en la Internet que correspondan a las actualizaciones del sistema interno. | UN | السماح بالاستكمالات الآلية على الإنترنت التي تعكس التحسينات المقابلة لها في النظام الداخلي. |
A este respecto, el orador recuerda que el Consejo de Seguridad debería institucionalizar en su reglamento estos mecanismos de consulta. | UN | ودعا مجلس اﻷمن الى إعطاء هذه المشاورات صفة رسمية بالنص عليها في النظام الداخلي للمجلس. |
Examen de las normas de procedimiento y otras cuestiones de organización | UN | النظر في النظام الداخلي ومسائل تنظيمية أخرى |
Es preciso reconocer que en el derecho positivo la responsabilidad del Estado es irrefutable, pero también que esa responsabilidad se impuso tardíamente en el ordenamiento interno, en el que durante mucho tiempo pareció difícil conciliarla con el carácter no igualitario de las relaciones entre el Estado y sus sujetos. | UN | وصحيح أنه لا يمكن دحض مسؤولية الدولة في القانون الوضعي. والواقع أن الاعتراف بها في النظام الداخلي كان متأخراً حيث رئي لمدة طويلة أن من الصعب التوفيق بينها وبين الطابع غير المتساوي للعلاقات بين الدولة ورعاياها. |
2. El párrafo 1 de este artículo será igualmente aplicable en el caso de que la Conferencia de las Partes suprima uno de los artículos del presente reglamento o adopte un nuevo artículo. | UN | ٢ - تنطبق الفقرة ١ من هذه المادة، بالمثل،في الحالات التي يقوم فيها مؤتمر اﻷطراف بحذف مادة واردة في النظام الداخلي أو اعتماد مادة جديدة في هذا النظام. |