Al debatir la cuestión general del desarrollo, reconocemos la primacía de las Naciones Unidas en la promoción de la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وفي بحث قضية التنمية بشكل عام، نعترف بأن اﻷمم المتحدة تحتل مكان الصدارة في النهوض بالتعاون الدولي من أجــل التنمية. |
Felicitamos al Secretario General por su liderazgo en la promoción de este proceso. | UN | ونحن نشيد بالأمين العام على دوره القيادي في النهوض بهذه العملية. |
El informe aporta también información actualizada sobre los avances realizados en la promoción de alianzas para el desarrollo sostenible. | UN | ويقدم التقرير كذلك آخر التطورات في التقدم المحرز في النهوض بالشراكات من أجل التنمية المستدامة. المحتويات |
Puedo asegurarle, señor Presidente, que no escatimaremos esfuerzo alguno para apoyarlo en el cumplimiento de su mandato en esta etapa crucial de la labor de la Conferencia. | UN | وبوسعي أن أؤكد لكم أنّا لن ندخر جهدا في مساندتكم في النهوض بولايتكم في هذه المرحلة الحاسمة من أعمال مؤتمرنا. |
La aprobación de la Declaración es expresión importante de apoyo a los derechos humanos de la mujer y al trabajo de las Naciones Unidas para promover la igualdad para la mujer. | UN | وإن اعتماد هذا الاعلان تعبير هام عن التأييد لحقوق الانسان للمرأة ولعمل اﻷمم المتحدة في النهوض بالمساواة للمرأة. |
También le ha permitido al Comité determinar las tendencias mundiales y los obstáculos que estorban al adelanto de la mujer. | UN | كما أدى هذا التحول إلى تمكين اللجنة من تحديد الاتجاهات العالمية والعقبات التي تؤثر في النهوض بالمرأة. |
Además, está también dirigido a contribuir a la promoción de la paz y la cultura en el mundo. | UN | وعلاوة على ذلك يهدف هذا الحدث أيضا إلى الإسهام في النهوض بالسلام والثقافة في العالم. |
Debemos reformular completamente la misión de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo. | UN | وعلينا أن نضطلع بإعادة تشكيل شاملة ﻷداء اﻷمم المتحدة في النهوض بالتنمية. |
El Canadá está dispuesto a participar activamente en la promoción de este programa. | UN | وكندا على استعداد لتأدية دور نشيط في النهوض بجدول الأعمال هذا. |
La comunidad internacional ha desempeñado un papel importante en la promoción de la paz en Centroamérica. | UN | إن المجتمع الدولي يضطلع بدور هام في النهوض بالسلم في أمريكا الوسطى. |
La región del Caribe tiene más de un decenio de experiencia en la promoción de programas institucionalizados para encarar desastres. | UN | وللمنطقة الكاريبية خبرة في النهوض بالبرامــج المؤسسية للكوارث ترجــع إلى أكثر مــن عقــد. |
La cooperación entre el SELA y las Naciones Unidas se funda en los objetivos compartidos de las dos Organizaciones en la promoción de la paz, la cooperación y el desarrollo. | UN | إن التعاون بين المنظومة واﻷمم المتحدة يقوم على أساس اﻷهداف المشتركة بين المنظمتين في النهوض بالسلم والتعاون والتنمية. |
Reconociendo el papel especial de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en la promoción de la igualdad entre el hombre y la mujer, | UN | واذ تسلم بالدور الخاص الذي تؤديه اللجنة المعنية بحالة المرأة في النهوض بالمساواة بين المرأة والرجل، |
Las Naciones Unidas han estado a la vanguardia en la promoción de los derechos humanos, la erradicación de las enfermedades y la protección del medio ambiente. | UN | وكانت في المقدمة في النهوض بحقوق اﻹنسان، والقضاء على المرض، وحماية البيئة. |
El personal era destinado a menudo con carácter temporal, lo que ocasionaba una discontinuidad en el cumplimiento de los mandatos. | UN | فكثيرا ما يعيﱠن الموظفون على أساس مؤقت، مما يسبب انقطاعا في النهوض بالولايات. |
El Tratado sobre la no proliferación (TNP) es un importante instrumento que las Naciones Unidas deben utilizar en forma más eficaz para promover la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن معاهدة عدم الانتشار أداة هامة يتعين على اﻷمم المتحدة أن تستخدمها بفعالية أكبر في النهوض بالسلم واﻷمن الدوليين. |
1999 Galardón Estados Unidos-Israel por su Contribución Excepcional al adelanto de la Mujer | UN | 1999 جائزة الولايات المتحدة وإسرائيل للإنجازات الاستثنائية في النهوض بقضايا المرأة |
Varias delegaciones encomiaron la contribución de las publicaciones a la promoción de la justicia internacional. | UN | وأثنت عدة وفود على ما يقدمه المنشوران من إسهام في النهوض بالعدالة الدولية. |
Tercero, el objetivo final reside en el mejoramiento de la condición humana —dicho de otro modo, en la promoción del desarrollo sostenido teniendo a los pueblos como eje central. | UN | ثالثا، يكمن الهدف المطلق في تحسين ظروف اﻹنسان، وبعبارة أخرى، في النهوض بالتنمية المستدامة المتركزة على الناس. |
También es un ejemplo del poder de esta Organización en el fomento de la justicia y la paz y en la lucha contra el odio y la discriminación. | UN | كما أنها مثال على قدرة هذه المنظمة في النهوض بالعدالة والسلم وفي النضال ضد الكراهية والتمييز. |
Papel de las organizaciones no gubernamentales en el adelanto de la mujer | UN | دور المنظمات غير الحكومية في النهوض بالمرأة |
De esta forma, una noticia puede ampliarse para ayudar a promover la cuestión deseada a nivel local y nacional. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن توسيع نطاق نبأ ما للمساعدة في النهوض بالقضية المنشودة على المستويين المحلي والوطني. |
El Grupo de Estados de Asia confía en su capacidad de dirección y cooperará plenamente con usted en el desempeño de sus elevadas responsabilidades. | UN | وإن المجموعة اﻵسيوية على ثقة بقيادتكم وستتعاون تعاونا كاملا معكم في النهوض بمسؤولياتكم الرفيعة. |
Al cumplir su responsabilidad primordial de promover la paz y la seguridad internacionales, las Naciones Unidas han tenido éxitos y decepciones. | UN | إن اﻷمم المتحدة في اضطلاعها بمسؤوليتها اﻷساسية المتمثلة في النهوض بالسلم واﻷمن الدوليين أحرزت نجاحات وأصيبت بإحباطات. |
Myanmar cree firmemente que las Naciones Unidas constituyen el eje de la promoción de la cooperación internacional para el desarrollo y para el mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | وتعتقد ميانمار اعتقادا راسخا أن لﻷمم المتحدة دورا محوريا في النهوض بالتعاون والتنمية الدوليين وفي صون السلم واﻷمن. |
Antes de concluir, deseo destacar el papel crucial desempeñado por las organizaciones no gubernamentales para promover el progreso de las mujeres. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أن أذكر الدور الحاسم الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في النهوض بالمرأة. |
De hecho, el apoyo de los hombres puede ser vital para el adelanto de la mujer. | UN | والواقع أن التأييد من قِبل الرجال قد يكون ذا أهمية بالغة في النهوض بالمرأة. |
Las Naciones Unidas han contribuido y seguirán contribuyendo de manera valiosa a mejorar la vida de las personas de todas partes del mundo. | UN | وقد أسهمت الأمم المتحدة وستواصل إسهامها القيم في النهوض بحياة الناس في كل أرجاء العالم. |