"في الوكالات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los organismos
        
    • en los organismos
        
    • de organismos
        
    • en organismos
        
    • a los organismos
        
    • de sus organismos
        
    • por los organismos
        
    • de los órganos
        
    • entre los organismos
        
    • de un organismo
        
    • de agencias
        
    • en las organizaciones
        
    • organismos de
        
    • de otros organismos
        
    • en organizaciones
        
    Varios funcionarios nacionales y extranjeros de los organismos humanitarios han sido muertos cuando intentaban trabajar en estas zonas. UN فقد قتل العديد من الموظفين الوطنيين واﻷجانب في الوكالات الانسانية أثناء عملهم في تلك المناطق.
    ii) La Mesa del Consejo debería mejorar la coordinación sustantiva con los órganos pertinentes de los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas; UN ' 2` ينبغي أن يحسن مكتب المجلس التنسيق الفني مع الهيئات ذات الصلة في الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة؛
    Los retrasos fueron provocados por los largos y tediosos trámites financieros y administrativos internos de los organismos de ejecución. UN وترجع هـذه التأخيرات الى الترتيبات الماليـة واﻹداريـة الداخلية الطويلة والرتيبة المتبعة في الوكالات المنجزة.
    Igualmente urgente es encontrar una solución duradera para los excombatientes, en particular aquellos que no serán incorporados en los organismos de seguridad. UN وهناك حاجة ماسة بالقدر نفسه لإيجاد حل دائم لمسألة المحاربين السابقين، خاصة الذين لن يتم استيعابهم في الوكالات الأمنية.
    Normalmente el límite es mucho más bajo en los organismos especializados. UN وهذا الحد يكون عادة أقل بكثير في الوكالات المتخصصة.
    Las mujeres no tienen suficiente representación en las instituciones oficiales, en particular en puestos directivos de organismos relacionadas con el medio ambiente. UN كما أنهن ممثلات تمثيلا ناقصا في المؤسسات الرسمية وخصوصا في المناصب القيادية في الوكالات العاملة في المجالات المتصلة بالبيئة.
    A fin de evitar duplicaciones, también se deben tener en cuenta los programas regionales de los organismos especializados. UN كما ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار البرامج اﻹقليمية في الوكالات المتخصصة لتلافي الازدواجية.
    En los próximos años proseguirán estos reajustes dentro de los organismos donantes. UN وستستمر في السنوات المقبلة عمليات التكيف المتتالية هذه في الوكالات المانحة.
    Interactúan con los compiladores de los organismos internacionales quienes, a su vez, tienen otros usuarios. UN وهي تتفاعل مع المجمعين في الوكالات الدولية التي لها بدورها مستعمليها.
    El Comité está compuesto por centros de coordinación sobre cuestiones relativas a la mujer y a los géneros, dependientes de los organismos especializados, los fondos y programas de las Naciones Unidas y la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وتتألف من منسقي قضايا المرأة ونوع الجنس في الوكالات المتخصصة وصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    La Escuela Superior debería actuar como agente de cambio, haciendo posible que los administradores y los equipos de los organismos adquieran una cultura de gestión coherente. UN وينبغي لكلية الموظفين أن تهيئ نفسها للاضطلاع بدور عامل التغيير الذي يمكِّن المديرين والأفرقة في الوكالات من الانخراط في ثقافة إدارية متساوقة.
    La tendencia de los organismos parece ser reducir la contratación a largo plazo en favor de los contratos a corto plazo de uno a cinco años. UN ويبدو أن الاتجاه في الوكالات يميل إلى خفض العقود الطويلة الأجل لصالح العقود القصيرة الأجل لفترة سنة إلى خمس سنوات.
    En los últimos años ha aumentado el número de mujeres dirigentes, no sólo en el medio empresarial sino también en los organismos públicos. UN وقد ازداد عدد القيادات النسائية في السنوات الأخيرة، ليس فقط في مجال الأعمال وإنما أيضاً في الوكالات العامة.
    A ello obedeció que se adoptara la gestión basada en los resultados en los organismos oficiales de muchos países. UN ومن هنا جاء اعتماد مفهوم الإدارة المستندة إلى النتائج في الوكالات الحكومية للعديد من البلدان.
    Las políticas formuladas en los Ministerios de Suecia se ponen en práctica en los organismos independientes. UN ويجري تنفيذ السياسات الموضوعة في الوزارات السويدية في الوكالات المستقلة.
    Actualmente, se está poniendo en marcha este sistema en los organismos de nivel provincial, de distrito y de comuna. UN وفي الوقت الحاضر، يجري تطوير النظام في الوكالات على مستوى المحافظات والمقاطعات والكوميونات.
    Estas reuniones han dado lugar a un intercambio de experiencias, información y materiales de formación entre los coordinadores de UN - Biotech en los organismos participantes, tanto durante como entre reuniones anuales. UN وقد أفضت هذه الاجتماعات إلى تبادل للخبرات والمعلومات والمواد التدريبية فيما بين مراكز التنسيق في الوكالات المشاركة، سواء أثناء الاجتماعات السنوية أو في الفترات التي تتخلل انعقادها.
    Ello también complicaba considerablemente la planificación financiera en los organismos multilaterales de desarrollo, como el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وهي تزيد كثيرا أيضا من التخطيط المالي في الوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Ese marco debía incluir varios componentes, tanto componentes sustantivos como instrumentos para la interacción entre los miembros del equipo multidisciplinario de organismos. UN وينبغي لهذا الإطار أن يتضمن بضعة عناصر موضوعية وأدوات للتواصل بين أعضاء الفرق المتعددة التخصصات في الوكالات.
    Podrían formar parte del grupo de trabajo todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas o miembros de organismos especializados o del Organismo Internacional de Energía Atómica. UN ويفتح باب العضوية في الفريق العامل أمام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أو الأعضاء في الوكالات المتخصصة أو الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Las mismas consideraciones se aplicarán a las mujeres calificadas que presten servicio en organismos especializados y en órganos subsidiarios del sistema común. UN وتنطبق اعتبارات مماثلة بالنسبة للنساء المؤهلات اللاتي يعملن في الوكالات المتخصصة واﻷجهزة الفرعية داخل النظام الموحد.
    Esta consideración también será aplicable, con carácter de reciprocidad, a los organismos especializados vinculados con las Naciones Unidas. UN ويراعى على هذا النحو أيضا وعلى أساس المعاملة بالمثل اﻷشخاص العاملون في الوكالات المتخصصة التي ترتبط باﻷمم المتحدة.
    Para ello, el Sudán ha pedido asistencia técnica al Centro de Derechos Humanos para capacitar al personal de sus organismos gubernamentales competentes que se halle encargado de asuntos relacionados con los derechos humanos. UN ولتحقيق هذه الغاية، ما فتئ السودان يطلب المساعدة التقنية من مركز حقوق اﻹنسان لتدريب موظفيه في الوكالات الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Menos de la quinta parte se asignaba a mujeres protegidas por los organismos y alrededor del 4% se destinaba a las necesidades de sus asalariadas. UN كما تم تجنيب أقل من الخمس من أجل النساء المنتفعات في الوكالات ونحو 4 في المائة من أجل احتياجات الموظفات.
    Hace un llamamiento a los miembros del Comité para que, por intermedio de sus representantes en los organismos pertinentes, señalen a la atención de los órganos rectores de éstos la cuestión de la asistencia a los territorios no autónomos. UN ودعا أعضاء اللجنة، من خلال ممثليهم في الوكالات المعنية، إلى توجيه انتباه مجالس الإدارة إلى مسألة تقديم المساعدة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Los programas se basarían en los acuerdos ya alcanzados entre los organismos con la reciente introducción del sistema de movilidad de los organismos participantes. UN كما أنها ستعزز التفاهم الذي تم التوصل إليه بالفعل بين الوكالات بعد إدخال نظام التنقل في الوكالات المشتركة، مؤخراً.
    Los disparos indiscriminados de las tropas israelíes alcanzaron también al personal médico y a periodistas de agencias locales y extranjeras y resultaron heridos dos corresponsales y un cámara de la agencia Reuter. UN واستهدف أيضاً إطلاق النيران العشوائي من جانب القوات الإسرائيلية الأفراد الطبيين والصحفيين العاملين في الوكالات المحلية والأجنبية، مما تسبب في إصابة مراسليْن ومصور يعملون لدى وكالة رويتر بجراح.
    Durante su visita a Polonia, vio que las víctimas suelen tener mayor confianza en las organizaciones de la sociedad civil que en los organismos gubernamentales. UN واختتمت كلمتها بقولها إنها لاحظت أثناء زيارتها لبولندا أن الضحايا كثيرا ما يثقون في منظمات المجتمع المدني أكثر من ثقتهم في الوكالات الحكومية.
    - Empleo directo por el ACNUR de personal de otros organismos. UN ● استخدام المفوضية المباشر لموظفين يعملون في الوكالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus