"في بدء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a iniciar
        
    • en el inicio
        
    • en la iniciación
        
    • en la entrada
        
    • para iniciar
        
    • en el comienzo
        
    • de iniciar
        
    • en la puesta en marcha
        
    • al inicio
        
    • en iniciar
        
    • el inicio de
        
    • al comienzo
        
    • a poner en marcha
        
    • para poner en marcha
        
    • en el establecimiento
        
    También desea agradecer al ex Secretario General Pérez de Cuéllar por sus esfuerzos tendientes a iniciar las consultas. UN ونود أيضا أن نشكر اﻷمين العام السابق، خافيير بيريز دي كوييار على جهوده في بدء المشاورات.
    Sigo preocupado por las demoras en el inicio del proceso de diálogo nacional. UN وما زال يساورني القلق إزاء التأخير في بدء عملية الحوار الوطني.
    El presente párrafo tiene por objeto evitar toda demora no razonable en la iniciación del procedimiento arbitral, una vez constituido el Tribunal. UN والمقصود من هذه الفقرة هو تلافي أي تأخير لا مسوغ له في بدء إجراءات التحكيم متى شكلت هيئة التحكيم.
    Esas disposiciones tal vez den lugar a una prolongada y seria demora en la entrada en vigor del tratado. UN فهذه اﻷحكام قد تؤدي إلى تأخير متطاول وخطير في بدء نفاذ المعاهدة.
    El Centro de Derechos Humanos tiene problemas para iniciar las actividades relacionadas con el Tercer Decenio por falta de recursos humanos y financieros. UN ويواجه مركز حقوق اﻹنسان مشاكل في بدء اﻷنشطة المتصلة بالعقد الثالث في ضوء نقص الموارد البشرية والمالية.
    Por demora en el comienzo de las sesiones UN التــــي أعيـــد تخصيصهـا التأخيـر في بدء
    El Ministerio ha expresado su intención de iniciar conversaciones a este respecto UN وأعربت الوزارة عن نيتها في بدء مناقشات بشأن هذه المسألة
    Las propias fuerzas de mantenimiento de la paz pueden ayudar a iniciar la labor de reconstrucción. UN ويمكن لحفظة السلام أنفسهم أن يساعدوا في بدء أعمال التعمير.
    Se considera que el hecho de negar al fiscal el derecho a iniciar investigaciones sería un grave obstáculo a la independencia del tribunal. UN وثمة شعور بأن إنكار حق المدعي العام في بدء التحقيقات قد يعرقل بشدة استقلال المحكمة.
    La Quinta Comisión concordó con la necesidad de un Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz a fin de que prestara asistencia en el inicio de las operaciones. UN وأضاف أن اللجنة الخامسة أقرت بوجود ما يدعو ﻹنشاء صندوق احتياطي لحفظ السلم للمساعدة في بدء العمليات.
    Desde el establecimiento del Centro Subregional, la CEEAC ha participado activamente en el inicio de actividades y programas del Centro. UN ومنذ إنشاء المركز دون الإقليمي، تشارك الجماعة بنشاط في بدء أنشطة المركز وبرامجه.
    Las considerables demoras en la iniciación de los proyectos siguen siendo motivo de preocupación. UN وما زالت التأخيرات الكبيرة في بدء هذه المشاريع تدعو الى القلق.
    Esas disposiciones tal vez den lugar a una prolongada y seria demora en la entrada en vigor del tratado. UN فهذه اﻷحكام قد تؤدي إلى تأخير متطاول وخطير في بدء نفاذ المعاهدة.
    Lamentablemente, las autoridades de la República Srpska no han cooperado para iniciar un proceso análogo en la policía de esa entidad. UN ولﻷسف لم تتعاون سلطات جمهورية سربسكا في بدء عملية مماثلة بالنسبة لقوة شرطة الكيانين هذه.
    :: La educación de la mujer es un factor importante que influye en el comienzo de la edad de procrear. UN :: تعليم النساء عامل هام يؤثر في بدء فترة الإنجاب.
    En la introducción también se debería rendir homenaje al papel del movimiento de las mujeres en la tarea de iniciar y mantener medidas. UN كما ينبغي أن يشاد في المقدمة بدور الحركة النسائية في بدء العمل ومواصلته.
    Sin embargo, la situación en Mozambique continúa siendo crítica y cualquier retraso en la puesta en marcha de la operación de mantenimiento de la paz podría tener consecuencias graves. UN ولكن الحالة في موزامبيق لا تزال حرجة وسوف تترتب آثار خطيرة على أي تأخير في بدء عمليات حفظ السلم.
    Si el Presidente prosigue las consultas, será posible formalizar acuerdos al inicio del próximo período de sesiones del Comité Preparatorio. UN وإذا استمر الرئيس في مشاوراته، فسيتسنى صياغة اتفاقات في بدء الدورة القادمة للجنة التحضيرية.
    Que sepamos, no hay otro país en el mundo que esté pensando en iniciar un programa de ensayos nucleares. UN وبقدر علمنا، ليس هناك بلد آخر في العالم يفكر في بدء برنامج للتجارب النووية.
    Tanto entre las niñas como entre los niños, el inicio de la pubertad puede oscilar entre cuatro o cinco años respecto de la media. UN وبالنسبة للفتيات والفتيان على حد سواء، يمكن أن يتراوح الفرق في بدء مرحلة البلوغ بين أربع وخمس سنوات في المتوسط.
    Seguidamente, al comienzo de la deliberación sobre cada tema, el General Nambiar planteó cuestiones sobre las que luego sometió a cada delegación a que hiciera observaciones. UN وبعد ذلك ، طرح الفريق نامبيار في بدء المناقشة الخاصة بكل بند ، مسائل دعا الوفود الى التعليق عليها ، كل بدوره .
    Se ha puesto a disposición del Centro un funcionario superior de la UNCTAD que ayudará a poner en marcha la Escuela Superior para el Personal de las Naciones Unidas. UN ووفر اﻷونكتاد للمركز موظفاً أقدم للمساعدة في بدء تشغيل كلية موظفي اﻷمم المتحدة.
    - En el Cáucaso, el apoyo de la secretaría fue fundamental para poner en marcha el proceso de aplicación. UN :: في القوقاز، كان الدعم المقدم من الأمانة حاسم الأهمية في بدء عملية التنفيذ.
    La segunda medida consistió en el establecimiento de un sitio Web especializado a finales de noviembre de 2000. UN وتمثلت الخطوة الثانية في بدء موقع مخصص على الإنترنت في نهاية عام 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus