Seguiremos haciendo todo lo que podamos para proporcionar asistencia a las víctimas. | UN | وسوف نستمر في بذل كل الجهود لتقديم المساعدات إلى الضحايا. |
Por su parte, el Japón seguirá haciendo todo lo que pueda en ese ámbito. | UN | واليابان، من ناحيتها، ستستمر في بذل كل جهد ممكن في ذلك الصدد. |
En el párrafo 5 de la parte dispositiva se deja claramente establecido que nosotros, los miembros de las zonas existentes, somos responsables de hacer realidad nuestro deseo de futuros esfuerzos de cooperación. | UN | وتوضح الفقرة ٥ من المنطوق بجلاء أننا، أعضاء المناطق القائمة، مسؤولون عن تنفيذ رغبتنا في بذل جهود تعاونية في المستقبل. |
Deseosa de hacer todo lo posible con el fin de prestar asistencia para la atención y la rehabilitación de las víctimas de las minas, incluida su reintegración social y económica, | UN | وإذ ترغب في بذل قصاراها لضمان توفير المساعدة لرعاية ضحايا اﻷلغام وتأهيلهم، بما في ذلك إعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا، |
También se habían puesto en marcha iniciativas destinadas a corregir la situación de la vivienda, centradas en la población afrodescendiente. | UN | كما بُدئ أيضاً في بذل جهود لتسوية حالة الإسكان، مع التركيز على الأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية. |
Continuaré realizando gestiones encaminadas a lograr el acuerdo de ambas partes acerca del lugar y la fecha de celebración de la cuarta ronda de conversaciones. | UN | وسوف أستمر في بذل جهودي حتى يتفق كلا الطرفين على مكان وموعد للجولة الرابعة. |
Pese a mi marcha de Ginebra, le aseguro que mi delegación seguirá haciendo todo lo posible para apoyarle en las importantes tareas que le aguardan. | UN | وعلى الرغم من أنني سأغادر جنيف، أؤكد لكم أن وفدي سيستمر في بذل قصارى جهوده لدعمكم في المهام الهامة التي تنتظركم. |
Como país africano, el Reino de Marruecos continúa haciendo todo lo posible para ayudar a los países hermanos de la región subsahariana con todos los medios que tiene a su alcance. | UN | ويستمر المغرب، كبلد افريقي أصيل، في بذل كل ما يستطيع لمساعدة الدول الافريقية الشقيقة الواقعة جنوب الصحراء بكل الوسائل المتوفرة لديه، كتعبير عـــن تضامنـــه العملي معها. |
Por estos motivos, debemos continuar haciendo todo lo posible para dar prioridad a la transformación de los acuerdos firmados en papel en mecanismos efectivos para la paz. | UN | ولهذه اﻷسباب يجب علينا أن نستمر في بذل قصارى جهدنا لكي تولي اﻷولوية لتحويل الاتفاقات التي تم التوقيع عليها إلى آليات سلام فعالة. |
Hemos de seguir haciendo todo lo posible para que las Naciones Unidas acompañen a los pueblos centroamericanos por este camino. | UN | وسنستمر في بذل قصارى جهودنا كي نكفل استمرار تضامن الأمم المتحدة مع شعوب أمريكا الوسطى في هذا المسعى. |
Continuaremos haciendo todo lo posible en el futuro inmediato para llegar a un acuerdo final entre Palestina e Israel. | UN | إننا سوف نستمر في بذل كل الجهود خلال الفترة القصيرة القادمة، من أجل الوصول إلى تسوية نهائية بين فلسطين واسرائيل. |
Deseosa de hacer todo lo posible con el fin de prestar asistencia para la atención y la rehabilitación de las víctimas de las minas, incluida su reintegración social y económica, | UN | وإذ ترغب في بذل قصاراها لضمان توفير المساعدة لرعاية ضحايا اﻷلغام وتأهيلهم، بما في ذلك إعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا، |
Deseosa de hacer todo lo posible a fin de prestar asistencia para la atención y la rehabilitación de las víctimas de las minas, incluida su reintegración social y económica, | UN | وإذ ترغب في بذل قصاراها لضمان توفير المساعدة لرعاية ضحايا اﻷلغام وتأهيلهم، بما في ذلك إعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا، |
Deseosa de hacer todo lo posible a fin de prestar asistencia para atender y rehabilitar a las víctimas de las minas, incluso lograr su reintegración social y económica, | UN | وإذ ترغب في بذل قصاراها لضمان توفير المساعدة لرعاية ضحايا اﻷلغام وتأهيلهم، بما في ذلك إعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا، |
La UNCTAD puso en marcha medidas para fortalecer la capacidad de creación de modelos y proyecciones económicos de la Oficina Central de Estadística de Palestina. | UN | وشرع الأونكتاد في بذل جهود ترمي إلى تعزيز وضع النماذج الاقتصادية وقدرة الجهاز المركزي للإحصاء الفلسطيني على التنبؤ. |
Ambos partidos están realizando intensos esfuerzos para cobrar influencia entre la población local y estar presentes en todo Kosovo. | UN | وقد انهمك الحزبان في بذل جهود مكثفة لكسب النفوذ بين السكان المحليين وإقامة تواجد لهما في جميع أرجاء كوسوفو. |
Las Naciones Unidas han venido desempeñando un papel central en cuanto a fomentar la conciencia internacional con respecto a los problemas y a tomar medidas activas a nivel internacional. | UN | وما فتئت اﻷمم المتحدة تضطلع بدور محوري في مجال زيادة الوعي الدولي بالمشاكل والمبادأة في بذل جهود عملية دولية. |
En segundo lugar, la Asamblea General debe seguir desplegando sus mejores esfuerzos para mejorar su labor, sus debates y sus decisiones a fin de que sean más eficaces. | UN | ثانيا، على الجمعية العامة أن تستمر في بذل أقصى جهدها لتحسين عملها ومناقشاتها وقراراتها لجعلها أكثر فعالية. |
La REP11 alentó al Comité de Coordinación a que estudiara la posibilidad de desplegar esfuerzos similares en 2012. | UN | وشجع الاجتماع الحادي عشر لجنة التنسيق على النظر في بذل جهود مماثلة في عام 2012. |
Dichos Estados deben también ir al frente de la comunidad internacional en sus constantes esfuerzos para concertar una convención sobre armas nucleares. | UN | ويجب على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تقود المجتمع الدولي أيضا في بذل الجهود الدائمة ﻹبرام اتفاقية لﻷسلحة النووية. |
Ambas cuestiones despiertan graves preocupaciones y han llevado a la Unión Europea, sobre todo en el caso del Irán, a realizar esfuerzos sostenidos para encontrar una solución negociada. | UN | وتثير كلتا المسألتين مخاوف خطيرة وأدت بالاتحاد الأوروبي، ولا سيما في حالة إيران، إلى الاشتراك في بذل جهود متواصلة لإيجاد حل عن طريق التفاوض. |
El CONAMU y el Ministerio de Salud están estudiando la posibilidad de adoptar medidas adicionales orientadas a las mujeres, las inmigrantes y las amas de casa, y dirigidas a prevenir la transmisión vertical. | UN | ويقوم كل من المجلس الوطني للمرأة ووزارة الصحة بالنظر في بذل جهود إضافية تستهدف الشابات، والمهاجرات، وربات البيوت، والوقاية من الانتقال الرأسي للأمراض. |
Las organizaciones participantes decidieron seguir tomando medidas conjuntas para ayudar a la reconciliación nacional en Somalia. | UN | واتفقت المنظمات المشاركة على المضي في بذل الجهود المشتركة للمساعدة على تحقيق المصالحة الوطنية في الصومال. |
Por lo tanto, esperamos que bajo la batuta del Sr. Smith la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo prosiga los esfuerzos, teniendo en cuenta la urgencia de la tarea. | UN | ولذلك نأمل أن تستمر المديرية التنفيذية تحت إشراف السيد سميث في بذل الجهود، آخذة بعين الاعتبار إلحاح المهمة. |
Los Estados Partes renovaron su compromiso de realizar esfuerzos decididos para lograr este objetivo. | UN | وجددت الدول اﻷطراف التزامها بالمثابرة في بذل جهود لبلوغ هذا الهدف. |