Las instituciones financieras internacionales deberían incluir estas medidas positivas en sus programas y proyectos y vigilar su aplicación. | UN | وينبغي لمؤسسات التمويل الدولية أن تدرج هذه اﻹجراءات اﻹيجابية في برامجها ومشاريعها وأن تقوم برصدها. |
En 1995 más de 90 países incluyeron en sus programas educativos cuestiones relacionadas con el desarrollo de la primera infancia. | UN | وفي عام ١٩٩٥، عالج أكثر من ٩٠ بلدا قضايا نماء الطفل الصغير في برامجها التعليمية بشكل ما. |
Según la Ley, los ministerios deben incluir en sus programas medidas orientadas a los jóvenes. | UN | ووفقا لهذا القانون، يتعين على الوزارات أن تدرج في برامجها تدابير موجهة للشباب. |
El personal nacional de la UNMIL ha sido siempre incluido en los programas de capacitación de la Misión. | UN | أصبح الموظفون الوطنيون التابعون لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا مدرجين دائماً في برامجها المخصصة للتدريب. |
Con todo, sigue preocupado por la carencia de recursos del Organismo y ha estado procurando el aumento de las contribuciones a sus programas. | UN | غير أنه أشار إلى أن كندا لا تزال تشعر بالقلق إزاء افتقار الوكالة للموارد، وأنها تعمل من أجل زيادة المساهمات في برامجها. |
Fiji se propone perseverar en sus programas de seguridad vial y está dispuesto a cooperara con otros programas que deseen su colaboración. | UN | وتعتزم فيجي المثابرة في برامجها الخاصة بالسلامة على الطرق، وهي على استعداد للمساعدة في البرامج الأخرى، إذا أريد ذلك. |
Guatemala necesita continuidad en sus programas para alcanzar las metas del milenio. | UN | وغواتيمالا بحاجة إلى الاستمرارية في برامجها لتحقيق الأهداف الإنمائية للالفية. |
Los diferentes países donantes establecen diferentes preferencias y prioridades en sus programas. | UN | وتحدد البلدان المانحة المختلفة مواطن تركيز وأولويات مختلفة في برامجها. |
Los diferentes países donantes establecen diferentes preferencias y prioridades en sus programas. | UN | وتحدد البلدان المانحة المختلفة مواطن تركيز وأولويات مختلفة في برامجها. |
Entre otras cosas, los Estados deben incluir el tema en sus programas docentes militares y, si es posible, también en los civiles. | UN | وعلى الدول، في جملة أمور، أن تدرج دراسة هذا الموضوع في برامجها الخاصة بالتعليم العسكري، وفي التعليم المدني إن أمكن. |
El representante felicitó al Fondo por la manera en que había convencido a estas organizaciones a que tuvieran en cuenta la cuestión de la población en sus programas. | UN | وقدم التهنئة الى الصندوق للطريقة التي أقنع بها هذه المنظمات ﻷخذ السكان في الاعتبار في برامجها. |
La mayoría de los países otorgan elevada prioridad a los proyectos de transporte en sus programas de desarrollo. | UN | فمعظم بلدان المنطقة تمنح أولوية عالية لمشاريع النقل في برامجها الانمائية. |
El crecimiento a largo plazo y la estabilidad política son interdependientes, cosa que el sistema de las Naciones Unidas reconoce en sus programas interinstitucionales y en la labor del PNUD. | UN | والنمو الطويل اﻷجل والاستقرار السياسي أمران مترابطان فيما بينهما. وهذه حقيقة تسلم بها منظومة اﻷمم المتحدة في برامجها المشتركة بين الوكالات وفي أعمال البرنامج اﻹنمائي. |
Todas las instituciones de capacitación habían introducido en sus programas cuestiones relativas a las diferencias de sexo y al papel de la mujer en el desarrollo. | UN | كما أن جميع معاهد التدريب أدخلت الاهتمامات المتعلقة بالجنسين وبالمرأة في سياق التنمية في برامجها التدريبية. |
Exhortamos a los bancos multilaterales de desarrollo a que continúen promoviendo la participación local e incorporando consideraciones de orden ambiental en sus programas. | UN | ونحث مصارف التنمية المتعددة اﻷطراف على مواصلة التقدم في تعزيز المشاركة المحلية وإدماج الاعتبارات البيئية في برامجها. |
En consecuencia, la FAO está en vías de incorporar estas recomendaciones en sus programas. | UN | وبالتالي، تقوم الفاو حاليا بإدراج هذه التوصيات في برامجها. |
El Departamento de Bienestar Social y Desarrollo incluye en sus programas de asistencia a los indigentes y las víctimas de desastres naturales el suministro de vestido de emergencia. | UN | وتدرج وزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية في برامجها لمساعدة الفقراء وضحايا الكوارث الطبيعية بنودا تتعلق بالملابس. |
Los desafíos actuales hacen indispensable que el PNUD reconsidere las funciones más amplias de la evaluación y la obtención de experiencias en sus programas. | UN | تحتم تحديات العصر على البرنامج اﻹنمائي إعادة النظر في الوظائف اﻷعم التي يؤديها التقييم والتعلم في برامجها. |
Las directrices se remitirán a las organizaciones internacionales y a los gobiernos para su posible uso en los programas nacionales. | UN | وسيتم تعميم هذه المبادئ التوجيهية على المنظمات الدولية والحكومات ﻹمكان استخدامها في برامجها الوطنية. |
Los equipos en los países han comenzado a incorporar más esta asistencia a sus programas. | UN | وبدأت الأفرقة القطرية في تحسين إدماج هذه المساعدة في برامجها. |
A este respecto, sugirió que la propia Comisión Europea asumiera el liderazgo a través de sus programas marco. | UN | واقترحت في هذا الصدد أن تضطلع اللجنة الأوروبية نفسها بدور الريادة في برامجها هي الإطارية. |
El Ente Público de Radiodifusión de Georgia tiene la obligación de reflejar la diversidad étnica, cultural, lingüística y religiosa en su programación. | UN | والإذاعة العمومية مجبرة على أن تراعي في برامجها التنوع الإثني والثقافي وللغوي والدّيني. |
El ingreso a los programas de título se efectúa a través del Plan Conjunto de Admisión a los Cursos de Establecimientos Postsecundarios. | UN | أما القبول في برامجها الأدنى فيتم من خلال نظام القبول المشترك في معاهد ما بعد الثانوية. |
Se emprenden actividades junto con el Departamento de Promoción del Adelanto de la Mujer para que la igualdad de los géneros sea tenida en cuenta en sus respectivos programas. | UN | وتتخذ إجراءات مشتركة مع إدارة النهوض بالمرأة بغية أخذ البعد المتعلق بنوع الجنس في الاعتبار في برامجها الخاصة. |
La República Dominicana incluyó a las mujeres en su programa de distribución de tierras, concediéndoles los mismos derechos que a los hombres. | UN | وقامت الجمهورية الدومينيكية بإدراج المرأة في برامجها لتوزيع الأراضي، وقامت بمنحها نفس الحقوق التي تمنح للرجل. |
La Comisión de Derechos Humanos y Buena Gobernanza de Tanzanía y una serie de sociedades civiles han complementado las medidas adoptadas por el Gobierno para combatir la violencia contra la mujer mediante actividades dirigidas a erradicarla en sus propios programas. | UN | وقامت لجنة حقوق الإنسان والحكم الرشيد في تنزانيا وعدد من المجتمعات المدنية بدعم جهود الحكومة في مكافحة العنف ضد النساء وذلك من خلال الاضطلاع بأنشطة موجهة نحو القضاء على العنف ضد النساء في برامجها. |
La MONUC dirigió sus programas sobre todo a las mujeres y los jóvenes con sus programas. | UN | واستهدفت جهود البعثة النساء والشباب بوجه خاص في برامجها. |
También está promoviendo actividades generadoras de ingresos en pequeña escala en programas de reintegración para mujeres refugiadas, desplazadas y repatriadas. | UN | وهي تدعم أيضا أنشطة صغيرة مدرة للدخل في برامجها ﻹعادة إدماج اللاجئات والمشردات والعائدات في المجتمع. |
Ello no hizo sino alentar aún más a la India a acelerar el ritmo de su programa nuclear y de desarrollo de misiles. | UN | وهذا ما شجع الهند على المضي قدماً بخطى حثيثة في برامجها الخاصة بتطوير الأسلحة النووية والقذائف. |