"في تقريره الى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en su informe a
        
    • en su informe al
        
    • en el informe que presentó a
        
    • en el informe que presentó al
        
    • en su Memoria
        
    • en su informe que
        
    El Secretario General de las Naciones Unidas, en su informe a esta Asamblea, nos señalaba: UN يقــول اﻷمين العــام، في تقريره الى الجمعية العامة:
    En ese sentido, nos complace tomar nota de las seguridades que ofrece el Secretario General en su informe a la Asamblea en el sentido de que UN وفي هذا السياق، يسعدنا أن نلاحظ الضمان الذي تقدم به اﻷمين العام في تقريره الى الجمعية بأن:
    La Comisión Consultiva tiene la intención de analizar este coeficiente en el contexto de su examen de las propuestas del Secretario General sobre la cuenta de apoyo contenidas en su informe a la Asamblea General. UN وتعتزم اللجنة استعراض هذه النسبة في سياق نظرها في مقترحات اﻷمين العام بشأن حساب الدعم الواردة في تقريره الى الجمعية العامة.
    Como un paso en esa dirección, el Director General de la OMS propuso subrayar la importancia de las cuestiones económicas relacionadas con el tabaco en su informe al Consejo Económico y Social. UN وكخطوة أولى في هذا الاتجاه، اقترح مدير عام منظمة الصحة العالمية إبراز أهمية القضايا الاقتصادية المتعلقة بالتبغ في تقريره الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    También subrayó que el FNUAP se aseguraría de que en su informe al Consejo Económico y Social se incluyera información más concreta sobre la eficacia de los servicios administrativos en función del costo. UN وأكد أيضا أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان سيعمل على إدراج معلومات أكثر تحديدا عن فعالية الخدمات اﻹدارية بالقياس الى التكاليف في تقريره الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    En relación con esto, el Secretario General, en el informe que presentó a la Asamblea General en el trigésimo octavo período de sesiones, observó: UN ١٤ - وفي السياق نفسه، ذكر اﻷمين العام، في تقريره الى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والثلاثين، ما يلي:
    Celebrando asimismo la atención prestada por el Relator Especial en su informe a las violaciones del derecho a la vida relacionadas con la suspensión del derecho a la libertad de opinión y expresión, de reunión pacífica y de asociación, UN واذ ترحب أيضا بالاهتمام الذي أولاه المقرر الخاص في تقريره الى انتهاكات الحق في الحياة بصدد قمع الحق في حرية الرأي والتعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات،
    en su informe a la Asamblea General, el Secretario General ha declarado sin ambages que, a menos que los Estados Miembros aporten voluntariamente la financiación necesaria, tendremos que abandonar la aspiración de conducir nuestros esfuerzos regionales desde bases regionales. UN وقد وضح اﻷمين العام توضيحا قاطعا في تقريره الى الجمعية العامة أنه إن لم توفر الدول اﻷعضاء التمويل اللازم على أساس طوعي، فسنضطر الى التخلي عن تصور إمكانية بذل جهودنا اﻹقليمية من قواعد إقليمية.
    en su informe a la Comisión, la Reunión de Expertos comunicará los progresos realizados en la labor analítica que está en marcha y en los programas de cooperación técnica, incluida la asignación de prioridad a las actividades de cooperación técnica para Africa que pidió la Declaración de Midrand. UN وسيشير اجتماع الخبراء في تقريره الى اللجنة الى التقدم المحرز بشأن العمل التحليلي الجاري، وكذلك بشأن برامج التعاون التقني بما يشمل التركيز على أنشطة التعاون التقني ﻷفريقيا كما طلب اعلان ميدراند.
    El Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ha recibido la siguiente información enviada por la Organización Internacional del Trabajo (OIT) a fin de que se incluya en su informe a la Asamblea General. UN تلقى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان المعلومات التالية من منظمة العمل الدولية لكي يدرجها في تقريره الى الجمعية العامة.
    7. En el presente informe el Relator Especial recuerda los principales temas expuestos en su informe a la Asamblea General y lo vuelve a actualizar, especialmente haciendo un balance de las comunicaciones y respuestas recibidas desde entonces. UN ٧- ويعرض المقرر الخاص في تقريره هذا القضايا الرئيسية التي وضعها في تقريره الى الجمعية العامة، ويستوفيها بوجه خاص بعرض الرسائل والردود التي تلقاها منذ ذلك الحين.
    Sobre la base de la información recibida, el Secretario General en su informe a la Comisión en su quinto período de sesiones, indicó que serán cada vez mayores las cifras del producto ilícito que se canalizarán hacia los sistemas financieros mundiales. UN ١٩ - واستنادا الى المعلومات الواردة، أوضح اﻷمين العام في تقريره الى الدورة الخامسة للجنة أن مبالغ متزايدة من العائدات غير المشروعة ستوجه نحو النظم المالية العالمية:
    11. Varios oradores opinaron que no se podían sacar conclusiones de las escasas respuestas recibidas por el Secretario General de los Estados Miembros, que se reflejaban en su informe a la Comisión. UN ١١ - وذهب عدة متحدثين الى انه لا يمكن استخلاص استنتاجات استنادا الى الرود القليلة جدا التي تلقاها اﻷمين العام من الدول اﻷعضاء، على النحو المبين في تقريره الى اللجنة.
    21. Invita al Secretario General a que incluya en su informe a la Asamblea General en el quincuagésimo período de sesiones información pormenorizada acerca de los esfuerzos programáticos, institucionales, administrativos, financieros y de gestión emprendidos con miras a aumentar la capacidad de las Naciones Unidas para evitar nuevas corrientes de refugiados y resolver las causas fundamentales de los éxodos; UN ٢١ - تدعو اﻷمين العام الى أن يدرج في تقريره الى الجمعية العامة في دورتها الخمسين معلومات تفصيلية عن الجهود البرنامجية والمؤسسية والادارية والمالية والتنظيمية المبذولة لزيادة قدرة اﻷمم المتحدة على تلافي تدفق موجات جديدة من اللاجئين وأن يعالج اﻷسباب الجذرية المؤدية الى هذه التدفقات؛
    En caso de que haya desacuerdo en la Comisión Principal sobre cualquier tema, el Presidente de la Comisión, en su informe al Pleno, señalará a la Conferencia las opiniones divergentes. UN وفي حالة حدوث أي اختلاف في الرأي في اللجنة العامة بخصوص أي بند من البنود، يحيط رئيس اللجنة المؤتمر علما باختلاف اﻵراء في تقريره الى الجلسة العامة.
    20. en su informe al Consejo de Seguridad de 12 de julio de 19943, el Secretario General detalló el marco en que desempeñaría sus actividades la UNOMIG. UN ٢٠ - حدد اﻷمين العام، في تقريره الى مجلس اﻷمن المؤرخ ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٤)٣(، تفاصيل اﻹطار الذي ستعمل البعثة في نطاقه.
    en su informe al Consejo (S/25960) el Presidente Ejecutivo declaró que la obstrucción del Iraq era un nuevo incumplimiento de sus obligaciones en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de los acuerdos con la Comisión. UN وقال الرئيس التنفيذي، في تقريره الى المجلس )S/25960(، إن اعتراض العراق يشكل مثالا آخر على عدم وفاء العراق بالتزاماته امتثالا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وآلاتفاقات مع اللجنة الخاصة.
    en su informe al Consejo de Seguridad (S/1994/760), el Secretario General ha observado que los acontecimientos a que se hace referencia en ese informe quizás causen nuevamente una demora en la ejecución de varios de los elementos del programa. UN ولقد لاحظ اﻷمين العام، في تقريره الى مجلس اﻷمن (S/1994/760) بأنه ربما تؤدي التطورات المشار اليها في ذلك التقرير، مرة أخرى، الى تأخير تنفيذ عدد من عناصر البرنامج.
    en su informe al Consejo de Seguridad de fecha 22 de marzo de 1995 (S/1995/222 y Corr.1 y 2), el Secretario General indicó que cada una de las tres operaciones estaría bajo la dirección de un jefe de misión civil con categoría de Subsecretario General. UN وكان اﻷمين العام قد أشار في تقريره الى مجلس اﻷمن بتاريخ ٢٢ آذار/مارس ١٩٩٥ S/1995/222) و Corr.1 و 2(، الى أن كل عملية من العمليات الثلاث سيرأسها رئيس مدني للبعثة برتبة أمين عام مساعد.
    Esas violaciones fueron objeto de un análisis en profundidad del Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos en el informe que presentó a la Asamblea General (A/47/621), así como en el último informe que presentó a la Comisión. UN وقد قام المقرر الخاص للجنة حقوق الانسان بتحليل تلك الانتهاكات بصورة متعمقة في تقريره الى الجمعية العامة )A/47/621( وكذلك في تقريره اﻷخير الى اللجنة.
    en el informe que presentó al 83º período de sesiones de la Conferencia Internacional del Trabajo, el Director General de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) señaló: UN ٧٨٦ - وقال المدير العام لمكتب العمل الدولي، في تقريره الى مؤتمر العمل الدولي في دورته الثالثة والثمانين، ما يلي:
    Sin embargo, tal como señala el Secretario General en su Memoria sobre la labor de la Organización presentada a la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones: UN ولكن، كما أشار اﻷمين العام في تقريره الى الجمعية العامة في دورتها الخمسين عن أعمال المنظمة:
    El Secretario General ha mostrado bien en su informe que los progresos realizados no hubieran sido posibles sin la contribución de la MICIVIH, y que el país todavía precisa esa asistencia. UN لقد أشار اﻷمين العام بوضوح في تقريره الى أن التقدم الذي أحرز ما كان من الممكن إنجازه بدون مساهمة البعثة المدنية الدولية في هايتي وأن هايتي لا تزال في حاجة الى تلك المساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus