Las organizaciones de investigación desempeñan un papel fundamental en la generación de innovación que puede producir beneficios concretos en la economía. | UN | ولمؤسسات البحث دور رئيسي عليها أن تؤديه في توليد الابتكار الذي يمكن أن يعود بفوائد ملموسة على الاقتصاد. |
El Centro desempeña una función catalítica en la generación de ideas y conclusiones de investigaciones con el objeto de mejorar la calidad de la vida de los niños. | UN | ويقوم المركز بدور حفاز في توليد اﻷفكار والنتائج البحثية الرامية الى تحسين نوعية حياة الطفل. |
Los medios así creados sirven para generar una serie de posibles trayectorias para interceptar objetos cercanos a la Tierra. | UN | وستُستخدم الأدوات المُستحدثَة بعد ذلك في توليد عدد من المسارات الممكنة لاعتراض الأجسام القريبة من الأرض. |
Contribuciones identificables de las investigaciones de la ONUDI a la generación mundial de conocimientos en la esfera del desarrollo industrial sostenible. | UN | :: ما تقدّمه بحوث اليونيدو من مساهمات يمكن تتبعها في توليد المعارف العالمية في ميدان التنمية الصناعية المستدامة. |
Por consiguiente, no es posible concluir a ciencia cierta que las conferencias de mesa redonda hayan contribuido a generar fondos adicionales considerables. | UN | ولا يمكن، بالتالي، الجزم بأن دورات المائدة المستديرة قد ساعدت في توليد قدر كبير من اﻷموال اﻹضافية. |
La reducción en la inversión para la generación, transmisión y distribución de electricidad a partir del carbón, el petróleo y el gas sería de 155.000 millones. | UN | وستنخفض قيمة الاستثمارات في توليد الطاقة باستخدام الفحم والنفط والغاز ونقلها وتوزيعها بمبلغ 155 مليار دولار. |
Se cree que el uso del carbón en la generación de electricidad se doblará en los países en desarrollo para el año 2005. | UN | ومن المتوقع أن يتضاعف استعمال الفحم في توليد الكهرباء في البلدان النامية بحلول سنة ٢٠٠٥. |
La industria desempeña un papel decisivo en la generación del producto nacional bruto (PNB), pero los datos correspondientes a 1992 muestran una tendencia a la baja en su participación. | UN | وتقوم الصناعة بدور حاسم في توليد الناتج القومي الاجمالي لكن بيانات عام ٢٩٩١ تشير الى وجود اتجاه نحو تقلص هذا الدور. |
Estas zonas han tenido excelentes resultados en la generación de empleo. | UN | وكانت تلك المناطق شديدة الفعالية في توليد العمالة. |
Estas zonas han tenido excelentes resultados en la generación de empleo. | UN | وكانت تلك المناطق شديدة الفعالية في توليد العمالة. |
Se reconoce que existen grandes posibilidades de mejorar la eficiencia en la generación de calor y conservar la energía en los edificios residenciales. | UN | ومن المسلﱠم به أن هناك امكانية كبيرة لتحسين الكفاءة في توليد الطاقة الحرارية والاحتفاظ بها في المباني السكنية. |
Los medios así creados sirven para generar una serie de posibles trayectorias para interceptar objetos cercanos a la Tierra. | UN | وستُستخدم الأدوات المُستحدثَة بعد ذلك في توليد عدد من المسارات الممكنة لاعتراض الأجسام القريبة من الأرض. |
ii) Mayor número de instituciones que participan en la creación de oportunidades para generar empleo mediante las pequeñas y medianas empresas | UN | ' 2` ازدياد عدد المؤسسات التي تشارك في توليد فرص العمالة من خلال المؤسسات صغيرة الحجم ومتوسطة الحجم |
ii) Mayor número de instituciones que participan en la creación de oportunidades para generar empleo mediante las pequeñas y medianas empresas | UN | ' 2` ازدياد عدد المؤسسات التي تشارك في توليد فرص العمالة من خلال المؤسسات صغيرة الحجم ومتوسطة الحجم |
Contribuciones identificables de las investigaciones de la ONUDI a la generación mundial de conocimientos en la esfera del desarrollo industrial sostenible. | UN | :: ما تقدّمه بحوث اليونيدو من مساهمات يمكن تتبعها في توليد المعارف العالمية في ميدان التنمية الصناعية المستدامة. |
Sin embargo, según las estimaciones, su contribución potencial a la generación de electricidad para el año 2005 oscila entre el 5% y el 25% y para el 2025 entre el 5% y el 63%. | UN | بيد أن التقديرات تضع المساهمة المحتملة في توليد الكهرباء بنسبة تتراوح بين ٥ و ٢٥ في المائة في عام ٢٠٠٥ وبين ٥ و ٦٣ في المائة في عام ٢٠٢٥. |
Esencialmente, debería ayudar a los países beneficiarios a generar fondos adicionales sustanciales. | UN | ومن الواجب عليها أن تقوم أساسا بمساعدة البلدان المستفيدة في توليد أموال إضافية كبيرة. |
El suministro continuado de información al público puede ayudar a generar el apoyo de éste que se necesita para mantener el impulso de la liberalización y reforma de las inversiones extranjeras directas. | UN | وقد يساعد اﻹعلام المستديم في توليد الدعم العام اللازم لمواصلة زخم تحرير الاستثمار المباشر اﻷجنبي والاصلاح. |
La proporción de energía renovable para la generación de electricidad ascendió al 22%, en comparación con el 20% en 2011. | UN | وقد ارتفعت حصة مصادر الطاقة المتجددة في توليد الكهرباء إلى 22 في المائة مقارنة بنسبة 20 في المائة في عام 2011. |
Así, la Argentina, el Brasil, Chile, el Perú y el Uruguay muestran incrementos de los salarios reales medios con escaso dinamismo de la generación de empleo. | UN | وهكذا نرى أن اﻷرجنتين وأوروغواي والبرازيل وبيرو وشيلي سجلت ارتفاعات في متوسط اﻷجور الحقيقية، مع قليل من الدينامية في توليد فرص العمالة. |
No se ocuparía de generar de hecho los fondos de los distintos mecanismos y fuentes ni de difundir ampliamente estos métodos. | UN | ولا تنخرط في توليد اﻷموال فعلا من اﻵليات والمصادر المختلفة، ولا تأخذ على عاتقها التعريف بمثل هذه الطرق على نطاق واسع. |
Los recuadros 4 y 5 ofrecen ejemplos de generación de recursos beneficiosa para la diversificación. | UN | وترد في اﻹطارين ٤ و٥ أمثلة عن التجارب الناجحة في توليد الموارد لدعم التنويع. |
Un objetivo clave es la generación de información de valor añadido para sus miembros. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية في توليد المعلومات ذات القيمة المضافة لأعضاء الرابطة. |
La persistente violación de los derechos de los grupos minoritarios e indígenas ha ayudado a crear condiciones que desembocan en conflictos armados. | UN | وكان الانتهاك المستمر لحقوق اﻷقليات والفئات اﻷصلية قد ساعد في توليد اﻷوضاع المفضية إلى نشوب النزاع المسلح. |
Se están examinando también formas nuevas e innovadoras de utilizar las técnicas de trabajo intensivo para contribuir a la creación de empleos. | UN | ويتم النظر في أساليب جديدة ومبتكرة لاستخدام تقنيات العمالة المكثفة لﻹسهام في توليد فرص العمالة. |
Se ha producido una sustitución considerable del combustóleo por el gas y el carbón en la producción de electricidad y hay incertidumbre acerca del futuro de la energía nuclear. | UN | وقد حل الى حد كبير الغاز والفحم محل زيت الوقود في توليد الكهرباء، وأصبح مستقبل الطاقة النووية محاطا بعدم التيقن. |
La influencia de éstas en la creación de posibilidades de empleo ha aumentado considerablemente en los últimos años. | UN | وقد زاد تأثير اﻷنشطة التجارية الصغيرة في توليد فرص العمل زيادة كبيرة في السنوات اﻷخيرة. |
Por otra parte, el Fondo social para crear empleos temporarios y permanentes y ofrecer posibilidades de trabajo a las mujeres, procura también aumentar el nivel de las prestaciones sociales para toda la población, pues Egipto está convencido de que los problemas de la mujer atañen a toda la sociedad. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الصندوق الاجتماعي، الذي تتمثل مهمته في توليد وظائف مؤقتة ودائمة والذي يضطلع بتهيئة فرص عمل للمرأة، يبذل قصاراه أيضا من أجل رفع مستوى الاستحقاقات الاجتماعية للجميع، وذلك انطلاقا من إيمان مصر بأن قضايا المرأة تهم المجتمع بأسره. |
Más del 50% de los que desarrollan actividades especializadas son mujeres y ellas generan del 55% al 65% del total de la producción de bienes básicos. | UN | وتمثل ما يزيد على ٥٠ في المائة من عدد العمال المشاركين في اﻷنشطة المتخصصة، وتسهم في توليد ما بين ٥٥ و ٦٥ في المائة من قيمة المنتج اﻹجمالي من السلع اﻷساسية. |