"في حالات ما بعد انتهاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las situaciones posteriores a los
        
    • en situaciones posteriores a los
        
    • en situaciones posteriores a un
        
    • después de los
        
    • en las situaciones posteriores a un
        
    • en una situación posterior a un
        
    • en los entornos posteriores a
        
    • a las situaciones posteriores a
        
    • en situaciones después de
        
    • en las etapas posteriores a los
        
    Vínculos entre el socorro, la rehabilitación y el desarrollo en las situaciones posteriores a los conflictos y a los desastres naturales UN هاء - الارتباطات بين الإغاثة والإصلاح وبين التنمية في حالات ما بعد انتهاء الصراع وما بعد الكوارث الطبيعية
    Debe prestarse particular atención a las necesidades de los niños no sólo durante los conflictos armados, sino también en las situaciones posteriores a los conflictos. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص إلى احتياجات الأطفال ليس فقط أثناء الصراعات المسلحة بل أيضاً في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    Fomento de la confianza en situaciones posteriores a los conflictos UN بناء الثقة في حالات ما بعد انتهاء النزاع
    Las medidas de fomento de la confianza son herramientas muy eficaces, tanto para prevenir los conflictos como para consolidar la paz en situaciones posteriores a los conflictos. UN إن تدابير بناء الثقة أدوات فعالة جدا سواء لمنع الصراعات أو لبناء السلام في حالات ما بعد انتهاء الصراعات.
    :: El desarme real, en particular la recogida y eliminación de las armas y los programas de desmovilización y reintegración en situaciones posteriores a un conflicto; UN :: برامج فعالة لنزع السلاح، بما في ذلك جمع الأسلحة والتخلص منها، والتسريح وإعادة الإدماج في حالات ما بعد انتهاء الصراع؛
    El mantenimiento de la paz, la consolidación de la paz y la rehabilitación y reconstrucción después de los conflictos son dificilísimos en estas circunstancias. UN إن حفظ السلم وصنع السلام وإعادة التأهيل والتعمير في حالات ما بعد انتهاء الصراع تصبح أكثر صعوبة في ظل هذه الظروف.
    La comunidad internacional no ha sentado un buen ejemplo en cuanto a la participación de las mujeres en las situaciones posteriores a los conflictos. UN ولم يقدم المجتمع الدولي مثالا جيدا على إشراك المرأة في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    en las situaciones posteriores a los conflictos, es necesario garantizar un apoyo rápido, efectivo y eficiente y fortalecer los esfuerzos de consolidación de la paz. UN وهناك حاجة إلى ضمان دعم سريع وفعال ذي كفاءة في حالات ما بعد انتهاء الصراع، وإلى تعزيز جهود بناء السلام.
    El establecimiento de un genuino estado de derecho es especialmente importante en las situaciones posteriores a los conflictos. UN ذلك أن إرساء سيادة القانون بصورة فعالة تكتسي أهمية خاصة في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Mi contribución se centrará en algunos aspectos específicos adicionales relativos a la reforma de la administración pública en Austria, a la administración pública y el desarrollo de la cooperación, y al papel de las Naciones Unidas en las situaciones posteriores a los conflictos. UN ولهــذا ستكـــون مساهمتي هذه منصبة على بعض الجوانــب المحددة الاضافية المتعلقة بإصلاح اﻹدارة العامة في النمسا، واﻹدارة العامة وتنمية التعاون، ودور اﻷمم المتحدة في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    En ella se examinaron estrategias para formular y financiar, en el contexto concreto de África occidental, programas encaminados a consolidar la paz y fomentar el desarrollo en las situaciones posteriores a los conflictos. UN ونظرت المشاورة في استراتيجيات للقيام، في اﻹطار الخاص لغرب أفريقيا، بوضع وتمويل برامج ترمي إلى توطيد السلم وتعزيز التنمية في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    5. La conversión en las situaciones posteriores a los conflictos UN ٥ - التحول في حالات ما بعد انتهاء النزاع
    Actualmente se efectuaban dos evaluaciones estratégicas: del papel de las Naciones Unidas en situaciones posteriores a los conflictos y la relación entre el PNUD y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS). UN ويجري حاليا تنفيذ تقييمين استراتيجيين: بشأن دور البرنامج اﻹنمائي في حالات ما بعد انتهاء الصراع والعلاقة بين البرنامج اﻹنمائي ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Actualmente se efectuaban dos evaluaciones estratégicas: del papel de las Naciones Unidas en situaciones posteriores a los conflictos y la relación entre el PNUD y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS). UN ويجري حاليا تنفيذ تقييمين استراتيجيين: بشأن دور البرنامج الإنمائي في حالات ما بعد انتهاء الصراع والعلاقة بين البرنامج الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    En este sentido, es encomiable la iniciativa de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, con la participación del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el Banco Mundial, sobre la reintegración de refugiados en situaciones posteriores a los conflictos. UN وفي هذا الصدد تجدر الإشادة بمبادرة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بمشاركة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي، بشأن إعادة إدماح اللاجئين في حالات ما بعد انتهاء الصراعات.
    Sin embargo, aún quedaban aspectos por mejorar, incluida la elaboración de un conjunto de datos desglosados por género y la incorporación de las cuestiones de género en la planificación de todos los sectores programáticos en situaciones posteriores a los conflictos. UN ومع ذلك، ما زال هناك مجال للتحسين، بما في ذلك إعداد مجموعات من البيانات المفصلة حسب نوع الجنس ومراعاة تعميم المنظور الجنساني في التخطيط بالنسبة لجميع القطاعات البرنامجية في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    :: El desarme real, en particular la recogida y eliminación de las armas y los programas de desmovilización y reintegración en situaciones posteriores a un conflicto; UN :: برامج فعالة لنزع السلاح، بما في ذلك جمع الأسلحة والتخلص منها، والتسريح وإعادة الإدماج في حالات ما بعد انتهاء الصراع؛
    Por tanto, apoyar la recuperación en situaciones posteriores a un conflicto implica en muchos casos la necesidad de facilitar la reconciliación y la seguridad. UN ولذلك كثيرا ما تقتضي المساعدة على الانتعاش في حالات ما بعد انتهاء الصراع التركيز على المصالحة والأمن.
    También era necesario intensificar los esfuerzos para integrar sistemáticamente las medidas de control a largo plazo de las armas pequeñas y las armas ligeras en el proceso de desarme, desmovilización y reinserción en situaciones posteriores a un conflicto. UN وينبغي تكثيف الجهود لتحقيق إدماج منهجي للتدابير الطويلة الأجل المتعلقة بمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    En particular, es necesario abordar factores de desestabilización como la existencia de poblaciones desplazadas, el tráfico de armas y drogas y la delincuencia, en especial después de los conflictos, para impedir su resurgimiento. UN ويجب التطرق على وجه خاص إلى العوامل التي تزعزع الاستقرار، مثل وجود نازحين، والاتجار بالأسلحة والمخدرات والجريمة، وخاصة في حالات ما بعد انتهاء الصراع لمنع انبعاثها مرة أخرى.
    Crear un gobierno local fuerte e integrador se considera una meta en el camino hacia la sostenibilidad del proceso de consolidación de la paz en las situaciones posteriores a un conflicto. UN وتعتبر إقامة حكومة محلية قوية وشاملة أحد معايير تحقيق استدامة عملية بناء السلام في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Con este acuerdo, la región de Europa meridional ha dado un ejemplo de control de armas y desarme en una situación posterior a un conflicto. UN وبفضل هذا الاتفاق، وضعت منطقة أوروبا الجنوبية مثالا يُحتذى فيما يتعلق بتحديد الأسلحة ونزع السلاح في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Habida cuenta de las condiciones imperantes en los entornos posteriores a conflictos, el mejor modo de lograr ese objetivo es proporcionando financiación fiable, temprana y flexible, así como expertos civiles, en particular en los ámbitos de la justicia, la reforma del sector de la seguridad, la gobernanza y la recuperación económica. UN وبالنظر إلى الظروف السائدة في حالات ما بعد انتهاء النزاع، فإن السبيل الأمثل لقيام هذه الدولة هو توفير تمويل مضمون ومبكر يتسم بالمرونة، فضلا عن خدمات مجموعة من الخبراء المدنيين، وبخاصة في مجالات العدالة وإصلاح قطاع الأمن وشؤون الحكم والإنعاش الاقتصادي.
    Algunas de las deficiencias de las actuales respuestas internacionales a las situaciones posteriores a conflictos ya se conocen bien, entre otras, la escasez de fondos y la falta de coordinación internacional. UN 4 - وأوضح قائلا إن بعض أوجه الضعف في الاستجابات الدولية الحالية في حالات ما بعد انتهاء الصراع معروفة جيدا، من بينها نقص الأموال والافتقار إلى التنسيق الدولي.
    Las nuevas directrices del MANUD de 2009 reflejan la necesidad de instrumentos de planificación flexibles en situaciones después de los conflictos. UN وتعكس المبادئ التوجيهية الجديدة لعام 2009 لأطر المساعدة الإنمائية الحاجة إلى أدوات تخطيط مرنة في حالات ما بعد انتهاء النزاعات.
    Los sucesos ocurridos recientemente en Egipto, Libia, Malí y Túnez y situaciones tan dispares como las del Afganistán, el Iraq y Somalia vuelven a poner de relieve la importancia de la reforma del sector como elemento necesario de la transición política y la gobernanza, concepto más amplio que el enfoque clásico de la reforma del sector en las etapas posteriores a los conflictos. UN والأحداث التي جرت مؤخرا في تونس ومصر وليبيا ومالي، والسياقات المختلفة في بلدان مثل أفغانستان والعراق والصومال، تؤكد من جديد على أهمية إصلاح قطاع الأمن باعتباره وسيلة للانتقال السياسي والحوكمة، تتجاوز مجال التركيز التقليدي لهذا الإصلاح في حالات ما بعد انتهاء النزاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus