El PNUD asiste actualmente en la movilización de recursos y la ejecución de esos proyectos. | UN | ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بإسداء المساعدة في حشد الموارد وتنفيذ هذه المشاريع. |
Además, se espera que esas oficinas desempeñen un papel activo en la movilización de los recursos necesarios para esas actividades. | UN | وعلاوة على ذلك، يتوقّع أن تؤدّي مكاتب اليونيدو الميدانية دورا نشطا في حشد الموارد اللازمة لتلك الأنشطة. |
He advertido de esta situación al Secretario General pidiéndole su apoyo para movilizar la voluntad política a fin de resolver el problema antes de que estalle en una crisis aún mayor. | UN | وقد أخطرت اﻷمين العام بالوضع والتمست دعمه في حشد الارادة السياسية لحل المشكلة قبل أن تنفجر وتتحول الى أزمة كبرى. |
También ayuda a los países que se han identificado como los más necesitados a movilizar, coordinar y administrar los recursos internos y externos. | UN | والبرنامج يساعد أيضا البلدان المصنﱠفة على أنها من أشد البلدان حاجة في حشد وتنسيق وإدارة الموارد المحلية والخارجية. |
:: Contribuir a la movilización de asistencia técnica, financiera y de fomento de la capacidad; | UN | :: المساهمة في حشد المساعدة التقنية والمالية والمساعدة في بناء القدرات؛ |
Presta asistencia a los Estados miembros en la movilización de recursos para la financiación de la infraestructura de transporte y comunicaciones; | UN | مساعدة الدول اﻷعضاء في حشد الموارد من أجل تمويل هياكل النقل والاتصالات؛ |
Apoyamos plenamente el papel de coordinación de las Naciones Unidas en la movilización de los esfuerzos de la comunidad internacional en esta esfera. | UN | ونؤيد بالكامل دور الأمم المتحدة التنسيقي في حشد جهود المجتمع الدولي في هذه الناحية. |
La Comisión también es consciente de la necesidad de fortalecer su papel en la movilización de recursos y ha comenzado a examinar esa cuestión. | UN | وتعي اللجنة أيضا الحاجة إلى تعزيز دورها في حشد الموارد، وقد بدأت في التصدي لتلك القضية. |
En la Declaración se subraya la necesidad de hacer participar a todos los interesados en la movilización de esas tecnologías para el desarrollo. | UN | وهو يؤكد الحاجة إلى إشراك جميع الأطراف المعنية في حشد التكنولوجيا لخدمة الأغراض الإنمائية. |
Ha sido muy eficaz en la movilización de las organizaciones no gubernamentales y en el fomento de una mayor sensibilización del público en torno a los programas ambientales. | UN | وكان المركز فعالا للغاية في حشد المنظمات غير الحكومية وزيادة الوعي بين الجماهير لقضايا البيئة. |
Cabe considerar que los logros alcanzados hasta el momento en la movilización de recursos complementarios son significativos, aunque desiguales entre unos sectores y otros. | UN | أما الإنجاز العام في حشد الموارد غير الأساسية حتى الآن فيعتبر ضخما، وإن تفاوت من قطاع لآخر. |
He advertido de esta situación al Secretario General pidiéndole su apoyo para movilizar la voluntad política a fin de resolver el problema antes de que estalle en una crisis aún mayor. | UN | وقد أخطرت اﻷمين العام بالوضع والتمست دعمه في حشد الارادة السياسية لحل المشكلة قبل أن تنفجر وتتحول الى أزمة كبرى. |
Aunque no es un fondo, cumple importantes funciones de facilitación para movilizar y canalizar los recursos existentes y los adicionales. | UN | ورغم أنها ليست صندوقا، إلا أن لها وظائف تيسيرية مهمة في حشد وتوجيه الموارد القائمة والاضافية. |
Expresando su reconocimiento por los esfuerzos realizados por el Secretario General para movilizar la asistencia al Líbano, | UN | وإذ يعرب عن تقديره لﻷمين العام لجهوده في حشد المساعدة من أجل لبنان، |
Expresó la esperanza de que el FNUAP y el PNUD desempeñaran una función rectora en lo que respecta a movilizar a otros donantes en apoyo del censo. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يؤدي صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي دورا في حشد الجهات المانحة الأخرى لدعم إحصاء السكان. |
Expresó la esperanza de que el FNUAP y el PNUD desempeñaran una función rectora en lo que respecta a movilizar a otros donantes en apoyo del censo. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يؤدي صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي دورا في حشد الجهات المانحة الأخرى لدعم إحصاء السكان. |
Cabía esperar que la reunión sobre financiación del desarrollo contribuyera a movilizar el apoyo del público a la AOD. | UN | وأعرب عن الأمل في أن الاجتماع الخاص بتمويل التنمية سيساعد في حشد الدعم الشعبي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
El orador subraya la importancia del papel que desempeña la sede de la ONUDI en lo que atañe a la movilización de fondos para proyectos que se ejecutarán a través de ese Centro. | UN | وشدد على أهمية الدور الذي يقوم به مقر اليونيدو في حشد الأموال للمشاريع التي تنفذ من خلال هذا المركز. |
Consideramos que las Naciones Unidas deben estar en condiciones de desempeñar un papel capital con el fin de movilizar un consenso internacional en torno a las medidas destinadas a poner coto al flagelo del terrorismo. | UN | ونعتقد أنه يجب تمكين الأمم المتحدة من القيام بدور محوري في حشد توافق آراء دولي بشأن تدابير لكبح آفة الإرهاب. |
Como complemento de ello, se debería mejorar la coordinación y planificación de la movilización de los recursos; | UN | وينبغي تكميل ذلك بتعزيز التنسيق والتخطيط في حشد الموارد؛ |
El Comité recomienda que se apoye a las organizaciones locales y otras organizaciones no gubernamentales para la movilización del trabajo sobre los derechos del niño. | UN | وتوصي اللجنة بتقديم الدعم للمنظمات المحلية وغير الحكومية اﻷخرى في حشد الطاقات ﻹعمال حقوق الطفل. |
Con todo, es indispensable que la Organización redoble sus esfuerzos en materia de movilización de fondos. | UN | غير أن المنظمة بحاجة الى زيادة الجهود التي تبذلها في حشد الأموال. |
Por consiguiente, la oficina del país ha tenido gran éxito en movilizar recursos externos, en una proporción entre recursos básicos y no básicos de 1:10. | UN | ومن ثم، فقد كان البرنامج القطري بالغ التوفيق في حشد الموارد الخارجية بنسبة موارد أساسية إلى موارد غير أساسية تبلغ ١ إلى ١٠. |
Su delegación insta a la ONUDI a intensifique sus esfuerzos por movilizar el apoyo técnico y financiero, de los países cooperantes y de las instituciones financieras requerido para dicho fin. | UN | ويدعو وفده اليونيدو إلى بذل جهود أكبر في حشد الدعم التقني والمالي لهذه الغاية من البلدان المتعاونة والمؤسسات المالية. |
En tal sentido, la UNCTAD debe desempeñar un papel catalizador movilizando el apoyo financiero y técnico para dichas medidas. | UN | ويجب على المفوضية، في هذا الصدد، أن تلعب دوراً حفازاً في حشد الدعم المالي والتقني لهذه التدابير. |
El programa continuará también movilizando a la juventud a nivel mundial para la campaña anual " Limpiemos el mundo " . | UN | وسيستمر برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً في حشد الشباب عالمياً من أجل الحملة الإعلامية السنوية " نظف العالم " . |
Alguien que sea experto en la multitud de jóvenes con dinero vale, suena bien | Open Subtitles | شخصً ما يطلب في حشد اموال الشباب حسناً,يبدو الوضع جيداً |