"في حشد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la movilización
        
    • para movilizar
        
    • a movilizar
        
    • a la movilización
        
    • de movilizar
        
    • de la movilización
        
    • para la movilización
        
    • de movilización
        
    • en movilizar
        
    • por movilizar
        
    • movilizando el
        
    • la movilización de
        
    • movilizar a
        
    • movilizando a
        
    • multitud de
        
    El PNUD asiste actualmente en la movilización de recursos y la ejecución de esos proyectos. UN ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بإسداء المساعدة في حشد الموارد وتنفيذ هذه المشاريع.
    Además, se espera que esas oficinas desempeñen un papel activo en la movilización de los recursos necesarios para esas actividades. UN وعلاوة على ذلك، يتوقّع أن تؤدّي مكاتب اليونيدو الميدانية دورا نشطا في حشد الموارد اللازمة لتلك الأنشطة.
    He advertido de esta situación al Secretario General pidiéndole su apoyo para movilizar la voluntad política a fin de resolver el problema antes de que estalle en una crisis aún mayor. UN وقد أخطرت اﻷمين العام بالوضع والتمست دعمه في حشد الارادة السياسية لحل المشكلة قبل أن تنفجر وتتحول الى أزمة كبرى.
    También ayuda a los países que se han identificado como los más necesitados a movilizar, coordinar y administrar los recursos internos y externos. UN والبرنامج يساعد أيضا البلدان المصنﱠفة على أنها من أشد البلدان حاجة في حشد وتنسيق وإدارة الموارد المحلية والخارجية.
    :: Contribuir a la movilización de asistencia técnica, financiera y de fomento de la capacidad; UN :: المساهمة في حشد المساعدة التقنية والمالية والمساعدة في بناء القدرات؛
    Presta asistencia a los Estados miembros en la movilización de recursos para la financiación de la infraestructura de transporte y comunicaciones; UN مساعدة الدول اﻷعضاء في حشد الموارد من أجل تمويل هياكل النقل والاتصالات؛
    Apoyamos plenamente el papel de coordinación de las Naciones Unidas en la movilización de los esfuerzos de la comunidad internacional en esta esfera. UN ونؤيد بالكامل دور الأمم المتحدة التنسيقي في حشد جهود المجتمع الدولي في هذه الناحية.
    La Comisión también es consciente de la necesidad de fortalecer su papel en la movilización de recursos y ha comenzado a examinar esa cuestión. UN وتعي اللجنة أيضا الحاجة إلى تعزيز دورها في حشد الموارد، وقد بدأت في التصدي لتلك القضية.
    En la Declaración se subraya la necesidad de hacer participar a todos los interesados en la movilización de esas tecnologías para el desarrollo. UN وهو يؤكد الحاجة إلى إشراك جميع الأطراف المعنية في حشد التكنولوجيا لخدمة الأغراض الإنمائية.
    Ha sido muy eficaz en la movilización de las organizaciones no gubernamentales y en el fomento de una mayor sensibilización del público en torno a los programas ambientales. UN وكان المركز فعالا للغاية في حشد المنظمات غير الحكومية وزيادة الوعي بين الجماهير لقضايا البيئة.
    Cabe considerar que los logros alcanzados hasta el momento en la movilización de recursos complementarios son significativos, aunque desiguales entre unos sectores y otros. UN أما الإنجاز العام في حشد الموارد غير الأساسية حتى الآن فيعتبر ضخما، وإن تفاوت من قطاع لآخر.
    He advertido de esta situación al Secretario General pidiéndole su apoyo para movilizar la voluntad política a fin de resolver el problema antes de que estalle en una crisis aún mayor. UN وقد أخطرت اﻷمين العام بالوضع والتمست دعمه في حشد الارادة السياسية لحل المشكلة قبل أن تنفجر وتتحول الى أزمة كبرى.
    Aunque no es un fondo, cumple importantes funciones de facilitación para movilizar y canalizar los recursos existentes y los adicionales. UN ورغم أنها ليست صندوقا، إلا أن لها وظائف تيسيرية مهمة في حشد وتوجيه الموارد القائمة والاضافية.
    Expresando su reconocimiento por los esfuerzos realizados por el Secretario General para movilizar la asistencia al Líbano, UN وإذ يعرب عن تقديره لﻷمين العام لجهوده في حشد المساعدة من أجل لبنان،
    Expresó la esperanza de que el FNUAP y el PNUD desempeñaran una función rectora en lo que respecta a movilizar a otros donantes en apoyo del censo. UN وأعرب عن الأمل في أن يؤدي صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي دورا في حشد الجهات المانحة الأخرى لدعم إحصاء السكان.
    Expresó la esperanza de que el FNUAP y el PNUD desempeñaran una función rectora en lo que respecta a movilizar a otros donantes en apoyo del censo. UN وأعرب عن الأمل في أن يؤدي صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي دورا في حشد الجهات المانحة الأخرى لدعم إحصاء السكان.
    Cabía esperar que la reunión sobre financiación del desarrollo contribuyera a movilizar el apoyo del público a la AOD. UN وأعرب عن الأمل في أن الاجتماع الخاص بتمويل التنمية سيساعد في حشد الدعم الشعبي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    El orador subraya la importancia del papel que desempeña la sede de la ONUDI en lo que atañe a la movilización de fondos para proyectos que se ejecutarán a través de ese Centro. UN وشدد على أهمية الدور الذي يقوم به مقر اليونيدو في حشد الأموال للمشاريع التي تنفذ من خلال هذا المركز.
    Consideramos que las Naciones Unidas deben estar en condiciones de desempeñar un papel capital con el fin de movilizar un consenso internacional en torno a las medidas destinadas a poner coto al flagelo del terrorismo. UN ونعتقد أنه يجب تمكين الأمم المتحدة من القيام بدور محوري في حشد توافق آراء دولي بشأن تدابير لكبح آفة الإرهاب.
    Como complemento de ello, se debería mejorar la coordinación y planificación de la movilización de los recursos; UN وينبغي تكميل ذلك بتعزيز التنسيق والتخطيط في حشد الموارد؛
    El Comité recomienda que se apoye a las organizaciones locales y otras organizaciones no gubernamentales para la movilización del trabajo sobre los derechos del niño. UN وتوصي اللجنة بتقديم الدعم للمنظمات المحلية وغير الحكومية اﻷخرى في حشد الطاقات ﻹعمال حقوق الطفل.
    Con todo, es indispensable que la Organización redoble sus esfuerzos en materia de movilización de fondos. UN غير أن المنظمة بحاجة الى زيادة الجهود التي تبذلها في حشد الأموال.
    Por consiguiente, la oficina del país ha tenido gran éxito en movilizar recursos externos, en una proporción entre recursos básicos y no básicos de 1:10. UN ومن ثم، فقد كان البرنامج القطري بالغ التوفيق في حشد الموارد الخارجية بنسبة موارد أساسية إلى موارد غير أساسية تبلغ ١ إلى ١٠.
    Su delegación insta a la ONUDI a intensifique sus esfuerzos por movilizar el apoyo técnico y financiero, de los países cooperantes y de las instituciones financieras requerido para dicho fin. UN ويدعو وفده اليونيدو إلى بذل جهود أكبر في حشد الدعم التقني والمالي لهذه الغاية من البلدان المتعاونة والمؤسسات المالية.
    En tal sentido, la UNCTAD debe desempeñar un papel catalizador movilizando el apoyo financiero y técnico para dichas medidas. UN ويجب على المفوضية، في هذا الصدد، أن تلعب دوراً حفازاً في حشد الدعم المالي والتقني لهذه التدابير.
    El programa continuará también movilizando a la juventud a nivel mundial para la campaña anual " Limpiemos el mundo " . UN وسيستمر برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً في حشد الشباب عالمياً من أجل الحملة الإعلامية السنوية " نظف العالم " .
    Alguien que sea experto en la multitud de jóvenes con dinero vale, suena bien Open Subtitles شخصً ما يطلب في حشد اموال الشباب حسناً,يبدو الوضع جيداً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus