en casos DE DESASTRE, incluida la asistencia | UN | الكوارث، بما في ذلك المساعدة الاقتصاديـة |
a) Fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria de emergencia de las Naciones Unidas, incluida la asistencia económica especial | UN | تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة في حالات الطوارئ، بما في ذلك المساعدة الاقتصادية الخاصة |
Experiencia en cooperación internacional, incluida la asistencia judicial recíproca y la extradición. | UN | بما في ذلك المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين كولييف أمين |
Las sanciones del Consejo de Seguridad significaron que la financiación, incluida la asistencia para el fortalecimiento institucional, no se podría entregar directamente al gobierno. | UN | وتعني عقوبات مجلس الأمن أن التمويل، بما في ذلك المساعدة الخاصة بتعزيز المؤسسات، لا يمكن أن تقدَّم إلى الحكومة مباشرة. |
Las Reuniones estimaron también que la cooperación internacional de distintas formas, incluida la asistencia técnica, era esencial para el progreso en la esfera de la población. | UN | ورأت الاجتماعات أيضا أن التعاون الدولي بمختلف أشكاله، بما في ذلك المساعدة التقنية، يعد ضروريا من أجل إحراز تقدم في مجال السكان. |
DE DESASTRE, INCLUIDA la asistencia | UN | الكوارث، بما في ذلك المساعدة الاقتصاديــة |
INCLUIDA la asistencia ECONÓMICA ESPECIAL: ASISTENCIA ECONÓMICA | UN | المتحدة في حالات الكوارث، بما في ذلك المساعدة الاقتصادية الخاصــة: |
la asistencia ECONÓMICA ESPECIAL Y CUESTIONES CONEXAS | UN | الكوارث بما في ذلك المساعدة الاقتصادية الخاصة |
DE DESASTRE, INCLUIDA la asistencia | UN | الكوارث، بمـا في ذلك المساعدة الاقتصادية |
También está prestando una cooperación apropiada, incluida la asistencia humanitaria. | UN | كما أنها تقدم التعاون اللازم، بما في ذلك المساعدة اﻹنسانية. |
Sobre la base de la información de que dispone, la Comisión considera que aún no se han revelado otras actividades relacionadas con el desarrollo de municiones químicas, incluida la asistencia extranjera. | UN | واستنادا الى المعلومات المتوفرة لديها، ترى اللجنة أنه كانت هناك أنشطة إضافية فيما يتصل بتطوير الذخيرة الكيميائية لم يتم الكشف عنها، بما في ذلك المساعدة الخارجية. |
Además, también ha disminuido la corriente de recursos destinados a África de fuentes multilaterales y bilaterales, incluida la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ويضاف إلى ذلك انخفاض تدفق الموارد على أفريقيا من المصادر المتعددة اﻷطراف والمصادر الثنائية، بما في ذلك المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
DE DESASTRE, INCLUIDA la asistencia CONFERENCIAS Y CUESTIONES | UN | الكوارث، بمـا في ذلك المساعدة الاقتصاديــة |
UNIDAS Y DE socorro en CASOS DE DESASTRE, INCLUIDA la asistencia ECONÓMICA ESPECIAL | UN | الكوارث، بما في ذلك المساعدة الاقتصادية الخاصة |
Consecuencias para los derechos humanos de las actividades de las Naciones Unidas, incluida la asistencia humanitaria | UN | اﻵثار المترتبة في مجال حقوق اﻹنسان على إجراءات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك المساعدة اﻹنسانية |
PROGRAMA DE TRABAJO, EN PARTICULAR la asistencia TECNICA | UN | برنامج العمل، بما في ذلك المساعدة التقنية والبرامج الاستشارية |
DE DESASTRES, INCLUIDA la asistencia | UN | الكـوارث، بما في ذلك المساعدة الاقتصادية |
Asimismo, la ejecución de las metas fijadas en las conferencias requiere recursos financieros muy elevados que incluyen la asistencia externa. | UN | كما أن تنفيذ أهداف المؤتمرات يتطلب موارد مالية هائلة، بما في ذلك المساعدة الخارجية. |
Fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria de las Naciones Unidas y de socorro en casos DE DESASTRE, incluida la asistencia económica especial: asistencia económica especial a determinados | UN | تعزيز تنسيق المساعدة اﻹنسانية والمساعدة الغوثية التي تقدمها اﻷمم المتحدة في حالات الكوارث، بما في ذلك المساعدة الاقتصادية الخاصة: تقديم المساعدة إلى فرادي البلدان والمناطق |
Subrayaron la necesidad de incentivos positivos, como la asistencia técnica. | UN | وشدد الخبراء على الحاجة إلى توفير حوافز إيجابية، بما في ذلك المساعدة التقنية. |
Las nuevas disposiciones fueron concebidas simplemente para codificar la práctica vigente del UNICEF, incluida la prestación de asistencia en efectivo. | UN | وكان الغرض من النظام الأساسي الجديد هو مجرد تدوين الممارسة الحالية لليونيسيف بما في ذلك المساعدة النقدية. |
Por consiguiente, celebraríamos mucho que aumentara la ayuda internacional a este respecto, entre otras cosas mediante la aplicación de los programas pertinentes del Fondo de Población de las Naciones Unidas. | UN | ومن ثم، نرحب كل الترحيب بتقديم مساعدة دولية إضافية لهذا الغرض، بما في ذلك المساعدة عن طريق تنفيذ برامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ذات الصلة. |
En los últimos años se han dedicado muchos esfuerzos al mantenimiento de la paz, que ahora se amplía a operaciones no militares, incluyendo asistencia para las elecciones, la prestación de ayuda humanitaria y la vigilancia de los derechos humanos. | UN | لقد كُرس الكثير من الجهد في السنوات اﻷخيرة لعمليات حفظ السلم، التي تمتد حاليا إلى عمليات غير عسكرية، بما في ذلك المساعدة الانتخابية، وتقديم الاغاثة الانسانية ورصد حقوق الانسان. |
UNIDAS Y DE socorro en CASOS DE DESASTRE, | UN | الكوارث، بما في ذلك المساعدة الاقتصاديـة |
Fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria y de socorro en casos DE DESASTRE de las Naciones Unidas, incluida la asistencia económica especial: asistencia al pueblo palestino | UN | تعزيز وتنسيق المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية التي تقدمها الأمم المتحدة في حالات الكوارث، بما في ذلك المساعدة الاقتصادية الخاصة: تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني |
Acoge con agrado el llamamiento formulado en esa reunión para que se reanude progresivamente la asistencia a Burundi, incluso mediante el suministro de ayuda para el desarrollo, con el fin de aliviar los urgentes problemas humanitarios y económicos del país, a medida que progresan las negociaciones de paz internas. | UN | ويرحب المجلس بالدعوة الموجهة أثناء ذلك الاجتماع إلى استئناف تقديم المساعدة تدريجيا إلى بوروندي، بما في ذلك المساعدة المقدمة من خلال المعونات الإنمائية من أجل تخفيف حدة مشاكلها الإنسانية والاقتصادية الملحَّة وهي بصدد إحراز تقدم في المفاوضات الرامية إلى إحلال السلام داخليا. |