Cualquier necesidad futura se examinaría en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio pertinente. | UN | وأي احتياجات مستقبلية سوف ينظر فيها في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ذات الصلة. |
Hasta ahora estos últimos gastos no se habían analizado en el contexto del proyecto de presupuesto por programas, sino en el de los informes sobre la ejecución. | UN | ولم تكن هذه التكاليف اﻷخيرة تطلب حتى اﻵن في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة بل في سياق تقرير اﻷداء. |
Hasta ahora estos últimos gastos no se habían analizado en el contexto del proyecto de presupuesto por programas, sino en el de los informes sobre la ejecución. | UN | ولم تكن هذه التكاليف اﻷخيرة تطلب حتى اﻵن في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة بل في سياق تقرير اﻷداء. |
El orador es partidario de que se incluya el tema omitido sobre las cuestiones relativas al personal, pero opina que habría que tratar ese delicado tema en el contexto del presupuesto. | UN | وحبذ إدراج البند المفقود المتعلق بمسائل الموظفين، غير أنه يرى أن الموضوع حساس وتستحسن معالجته في سياق الميزانية. |
en el contexto del presupuesto bienal general se incluiría información sobre las tendencias. | UN | وقال إنه سيجري ادراج معلومات عن هذه الاتجاهات في سياق الميزانية العامة لفترة السنتين. |
La Comisión examinará la plantilla propuesta en el marco del proyecto de presupuesto de la FPNUL. | UN | وستنظر اللجنة في ملاك الموظفين المقترح في سياق الميزانية المقترحة لليونيفيل. |
Por consiguiente, los fondos para esas actividades deben preverse en el contexto del proyecto de presupuesto por programas. | UN | ومن الواجب إذن أن تدرج الاعتمادات المتعلقة بهذه اﻷنشطة في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Las consecuencias financieras se examinarán en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2006-2007. | UN | وسيجري تناول الآثار المالية المترتبة على ذلك في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007. |
en el contexto del proyecto de presupuesto por programas que prepara el Secretario General se presentan los programas de trabajo revisados. | UN | فبرامج العمل المنقحة تقدم في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة المقدمة من الأمين العام. |
Los cambios de la estructura organizativa resultantes del reagrupamiento en la nueva ubicación se expondrán en el contexto del proyecto de presupuesto para 2009. | UN | وسوف تقدم في سياق الميزانية المقترحة لعام 2009 التغييرات التي ستطرأ على الهيكل التنظيمي نتيجة عملية الدمج في الموقع الجديد. |
A juicio de la Comisión, la reorientación del programa, su alcance mundial y los recursos conexos deberían presentarse y justificarse en el contexto del proyecto de presupuesto por programas del Secretario General. | UN | وترى اللجنة أن إعادة توجيه البرنامج، ونطاق انتشاره على الصعيد العالمي، والموارد المرصودة له، مسائل ينبغي أن تعرض وتبرر في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة من الأمين العام. |
Esas necesidades se examinarían en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2012-2013. | UN | وسيُنظر في هذه الاحتياجات في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين |
A juicio de la Comisión Consultiva, la reorientación del programa, su alcance mundial y los recursos conexos deberían presentarse y justificarse en el contexto del proyecto de presupuesto por programas del Secretario General. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن إعادة توجيه البرنامج ونطاق انتشاره على الصعيد العالمي والموارد المرصودة له مسائل ينبغي أن تعرض وتبرر في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة من الأمين العام. |
Se debería justificar nuevamente, en el contexto del proyecto de presupuesto por programas, que los puestos que han estado vacantes durante dos años o más siguen siendo necesarios. | UN | وينبغي إعادة تبرير استمرار الحاجة إلى الوظائف التي ظلت شاغرة لمدة سنتين أو أكثر في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة. |
4. Pide asimismo al Secretario General que examine los recursos asignados a la ejecución del Nuevo Programa y presente propuestas sobre recursos adicionales en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1996-1997; | UN | ٤ - تطلب كذلك الى اﻷمين العام أن يستعرض الموارد المخصصة لتنفيذ برنامج العمل الجديد وأن يقدم مقترحات بشأن رصــد موارد إضافية في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧؛ |
Estos puestos de personal temporario más adelante se convirtieron en puestos de plantilla en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para 1978-1979. | UN | وقد حولت تلك المساعدة المؤقتة فيما بعد إلى وظائف ثابتة في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة ١٩٧٨-١٩٧٩. |
Asimismo, la solicitud de puestos adicionales para la División de Auditoría y Consultoría de Gestión debe examinarse en el contexto del presupuesto por programas. | UN | ويجب أيضا أن ينظر في المطالبة بوظائف جديدة من أجل شعبة مراجعة الحسابات والمشاورات اﻹدارية في سياق الميزانية البرنامجية. |
en el contexto del presupuesto bienal general se incluiría información sobre las tendencias. | UN | وقال إنه سيجري ادراج معلومات عن هذه الاتجاهات في سياق الميزانية العامة لفترة السنتين. |
El orador comparte la preocupación de la Comisión Consultiva con respecto a que en ocasiones la Secretaría trata de introducir cambios normativos en el contexto del presupuesto sin explicarlos cabalmente. | UN | وقال إنه يشاطر القلق الذي أبدته اللجنة الاستشارية من أن الأمانة العامة تحاول أحيانا إدخال تغييرات في السياسات دون تقديم شرح واف لها في سياق الميزانية. |
Esas cuestiones trastornan su labor y pueden abordarse de forma más coherente en el contexto del presupuesto ordinario. | UN | وهذه المسائل تعرقل عملها ويمكن معالجتها بصورة أكثر اتساقا في سياق الميزانية العادية. |
La Asamblea General examinará la consignación en el marco del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1996-1997. | UN | وستنظر الجمعية العامة في الاعتماد في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |
El Secretario General formuló las propuestas pertinentes en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2008-2009. | UN | وقدم الأمين العام مقترحات مناسبة في سياق الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009. |
Presentación en el marco del presupuesto de la propuesta sobre representación en el exterior | UN | √ تقديم اقتراح إنشاء بعثات تمثيلية في الخارج في سياق الميزانية |
Los 7 puestos del cuadro orgánico y 13 de los 17 puestos del cuadro de servicios generales de la sede que se eliminaron en el presupuesto revisado correspondían al apoyo indirecto a los programas. | UN | فجميع الوظائف التي تم إلغاؤها في المقر في سياق الميزانية المنقحة وهي سبع وظائف من الفئة الفنية و 13 وظيفة من أصل 17 وظيفة من فئة الخدمات العامة هي وظائف تنتمي إلى الدعم البرنامجي غير المباشر. |
En consecuencia, se necesitarían recursos adicionales estimados en 195.700 dólares para el proyecto de presupuesto por programas de las Naciones Unidas para el bienio 2014-2015. | UN | وسيترتب على ذلك نشوء احتياجات إضافية قيمتها 700 195 دولار في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة للأمم المتحدة لفترة السنتين 2014-2015. |
Este aumento de la dotación de personal con cargo al presupuesto ordinario ha sido equiparado con aumentos de la dotación de personal con cargo a la cuenta de apoyo para las actividades de mantenimiento de la paz. | UN | وهذا النمو في الوظائف في سياق الميزانية العادية وازته زيادات في الموظفين في سياق حساب دعم حفظ السلم. |
Dado que no se han propuesto soluciones nuevas, la Comisión Consultiva seguirá ocupándose de la cuestión e informará al respecto cuando corresponda, en el contexto de futuros proyectos de presupuesto. | UN | ومع ملاحظة أنه لم تُقترح حلول جديدة، فإن اللجنة الاستشارية ستواصل رصد الموضوع وتقديم تقرير عند الاقتضاء في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة في المستقبل. |
La situación se volvería a evaluar una vez por bienio en el contexto de la presentación del presupuesto ordinario. | UN | وسيلزم في كل فترة من فترات السنتين أن يعاد تقييم الوضع في سياق الميزانية العادية المقدمة. |