"في صنع القرارات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la adopción de decisiones
        
    • en la toma de decisiones
        
    • en el proceso de adopción de decisiones
        
    • en las decisiones
        
    • en los procesos de adopción de decisiones
        
    • en la adopción de las decisiones
        
    • en los procesos de decisión
        
    • para la adopción de decisiones
        
    • en el proceso de toma de decisiones
        
    • de la adopción de decisiones
        
    • a la adopción de decisiones
        
    • al adoptar decisiones
        
    • en la formulación de decisiones
        
    • del proceso de adopción de decisiones
        
    • la toma de decisiones de
        
    Mediante este Programa se alienta a las mujeres de todas las edades a que procuren realizar su potencial en la adopción de decisiones positivas. UN ومن خلال هذا البرنامج يتم تشجيع الإناث من جميع الأعمار على السعي إلى اكتساب مهارات التمكين في صنع القرارات الإيجابية.
    Asimismo, difícilmente pueden acceder al crédito e influir en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas. UN ويواجه أيضا صعوبات في الحصول على الائتمان والتأثير في صنع القرارات التي تؤثر على حياته.
    Ese papel implica esencialmente el poner a disposición de los ciudadanos las oportunidades para desarrollarse ellos mismos y para participar en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas. UN وذلك الـــدور يتضمن أساسا تهيئة الفرص للمواطنين لتطويـر أنفسهم وللمشاركة في صنع القرارات التي تؤثر على معيشتهم.
    Pero debo advertir que, en la toma de decisiones, la transparencia es buena pero sólo hasta cierto punto. UN لكنني أود أن أحذر من أنه في صنع القرارات إذا زادت الشفافية عن حدها انقلبت إلى ضدها.
    Revisten aún más importancia la democratización y la participación de las personas en el proceso de adopción de decisiones que les atañen particularmente. UN واﻷهم من ذلك تطبيق الديمقراطية ومشاركة الشعب في صنع القرارات التي تهمه بصورة مباشرة.
    Deben servir para que la gente participe en las decisiones que afecten a su vida. UN وينبغي لها أن تمكن الناس من الاشتراك في صنع القرارات التي تمس حياتهم.
    A pesar de que algunas mujeres ocupaban cargos políticos importantes, su representación en la adopción de decisiones políticas todavía era muy limitada. UN وبالرغم من تولي بعض النساء مناصب سياسية رفيعة لا يزال تمثيل المرأة في صنع القرارات السياسية محدودا للغاية.
    Tal como se afirma en el Programa 21, uno de los requisitos fundamentales para el desarrollo sostenible es la amplia participación pública en la adopción de decisiones. UN وكمـا ذكـر فـي جدول أعمال القرن ٢١، فإن أحـــد الشروط اﻷساسية لتحقيق التنمية المستدامة هو مشاركة الجمهور على نطاق واسع في صنع القرارات.
    Los gobiernos también deberían solicitar la participación de los jóvenes y las organizaciones de jóvenes en la adopción de decisiones, en particular en las comunidades locales. UN ولا بد للحكومات أيضا من أن تسعى الى إشراك الشباب ومنظمات الشباب في صنع القرارات وبخاصة في المجتمعات المحلية.
    Lograr la participación activa de la mujer en la adopción de decisiones relativas al medio ambiente en todos los niveles UN الهدف الاستراتيجي كاف - ١ - إشراك المرأة إشراكا فعالا في صنع القرارات البيئية على جميع المستويات
    Así pues, toda persona que participa en la adopción de decisiones, sea cual fuere el nivel, debe tener acceso a las informaciones pertinentes. UN ولذلك، ينبغي أن يتاح لكل شخص يشارك في صنع القرارات على أي مستوى الاطلاع على المعلومات ذات الصلة.
    Es particularmente importante que en los programas de ayuda se haga participar a las mujeres desde el comienzo en la adopción de decisiones sobre la formulación, la ejecución y la evaluación de las iniciativas. UN ومن المهم للغاية في برامج المساعدة أن تُشرك المرأة مبكرا في صنع القرارات المتعلقة بتصميم المبادرات وتنفيذها وتقييمها.
    La Mesa tenía que desempeñar un papel en la estructuración y ordenación de los debates y garantizar el diálogo y la transparencia en la adopción de decisiones. UN واضطلع المكتب بدور في تنظيم المناقشات وإدارتها وفي ضمان الحوار والشفافية في صنع القرارات.
    En el plano nacional, debería fortalecerse cuando procediera la participación de los moradores de los bosques y de las poblaciones locales en la adopción de decisiones. UN فعلى الصعيد الوطني، ينبغي، عند الضرورة، تعزيز اشتراك سكان الغابات والسكان المحليين في صنع القرارات.
    La falta de participación en la adopción de decisiones es una causa y una consecuencia de la baja condición de la mujer en el hogar. UN ويُعد عدم المشاركة في صنع القرارات سببا لتدني مركز المرأة داخل اﻷسرة المعيشية ونتيجة له في آن واحد.
    Apoyamos la ampliación del Consejo de Seguridad, pues nos parece una oportunidad justa para que las naciones pequeñas desempeñen un mayor papel en la toma de decisiones de importancia internacional. UN وتؤيد لاتفيا توسيع مجلس اﻷمن، وتعتبر هذه فرصة طيبة لﻷمم الصغيرة لزيادة دورها في صنع القرارات الدولية الهامة.
    Establecer los mecanismos que aseguren una amplia participación popular en la toma de decisiones, en la aplicación de las mismas y en la verificación de los resultados. UN وانشاء سبل لكفالة المشاركة الشعبية الواسعة في صنع القرارات وتنفيذها وفي رصد نتائجها.
    Se habían comenzado a aplicar programas para la mujer de las zonas rurales con miras a promover su papel en la agricultura y alentar su participación en el proceso de adopción de decisiones. UN وأدخلت برامج للمرأة الريفية من أجل تعزيز دورها في الزراعة وتشجيع اشتراكها في صنع القرارات.
    Incluso la participación de los miembros no permanentes en las decisiones reales es a veces más simbólica que significativa. UN وحتى اشتراك اﻷعضــاء غير الدائمين في صنع القرارات الحقيقية يكون في بعض اﻷحيان رمزيا أكثر مما ينطوي عليــه مــن مغزى.
    Trabajan por las transformaciones democráticas que permitan aumentar la participación de los ciudadanos en los procesos de adopción de decisiones que determinan sus vidas. UN فهم يعملون على تحقيق التحول الديمقراطي بغية زيادة مشاركة الشعوب في صنع القرارات التي تؤتر على حياتهم.
    Concretamente, los países en desarrollo deben tener mayor voz en la adopción de las decisiones económicas y el establecimiento de las normas internacionales. UN وعلى وجه التحديد، ينبغي أن يكون للبلدان النامية صوت أكبر في صنع القرارات ووضع القواعد الاقتصادية الدولية ووضع القواعد.
    Destacando la importancia de la participación equitativa de todos, sin discriminación alguna, en los procesos de decisión nacionales y mundiales, UN وإذ تشدد على أهمية المشاركة العادلة للجميع، دون أي تمييز، في صنع القرارات على الصعيدين المحلي والعالمي،
    2. Debería mantenerse la norma del consenso para la adopción de decisiones. UN ثانياً، ينبغي المحافظة على قاعدة توافق اﻵراء في صنع القرارات.
    Se hizo hincapié también en que los países en desarrollo tienen mucho en juego y deben participar en el proceso de toma de decisiones en la economía internacional. UN وتم التأكيد كذلك على أن للبلدان النامية مصلحة ويجب أن تشارك في صنع القرارات الاقتصادية الدولية.
    En segundo lugar, debe darse mayor voz y participación a los países en desarrollo en las instituciones mundiales encargadas de la adopción de decisiones y el establecimiento de normas. UN ثانيا، يجب تعزيز صوت ومشاركة البلدان النامية في صنع القرارات وفي المؤسسات التي تضع المعايير على الصعيد العالمي.
    Las mujeres también van a la zaga de los hombres en lo que respecta a la adopción de decisiones. UN والمرأة متخلفة عن الرجل أيضا في صنع القرارات.
    Las disposiciones de los dos convenios se aplicarán a los desechos consistentes en COP, que los contengan o estén contaminados con ellos al adoptar decisiones sobre su gestión ambientalmente racional. UN وينبغي تطبيق أحكام من الاتفاقيتين على النفايات المكونة من الملوثات العضوية الثابتة، او المحتوية عليها أو الملوثة بها، في صنع القرارات المتعلقة بإدارتها السليمة بيئياً.
    Se están dictando nuevas leyes; se están ensayando nuevas formas de dar a nuestro pueblo la más amplia oportunidad para participar en la formulación de decisiones que afectan su vida, de establecer la igualdad de condiciones y de ganar la confianza de nuestros asociados del exterior. UN ونقوم بسن قوانين جــديدة؛ وتجريب وســـائل جديدة ﻹتاحة أوسع فرصة لشعبنا للمشاركة في صنع القرارات التي تؤثر على حياته، ولتسوية أرض الساحة الاقتصادية، ولكسب ثقة شـركائنا اﻷجانب.
    Los Estados deberían garantizar una participación del público efectiva y desde las primeras etapas del proceso de adopción de decisiones relacionadas con el medio ambiente. UN ينبغي أن تكفل الدول المشاركة العامة المبكرة والفعالة في صنع القرارات المتصلة بالبيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus