En la parte principal, esa información sólo se presenta en forma resumida. | UN | فمعلومات التوظيف في الجزء الرئيسي معروضة في صيغة موجزة فقط. |
La Iniciativa ofrece al Gobierno datos y estadísticas, en forma digital, que se publican en el Internet, de acceso público. | UN | وتعمل هذه المبادرة على نشر بيانات الحكومة وإحصاءاتها في صيغة رقمية على شبكة الإنترنت لتكون متاحة للجميع. |
No está seguro de la forma en que se incorporará el artículo 5 bis en una versión actualizada. | UN | وقال انه لا يدري كيف يمكن ادراج المادة ٥ مكررا في صيغة محدثة. |
Comenzó a publicarse en atención a la demanda cada vez mayor de información concisa en un formato manuable. | UN | وقد بدأ هذا المنشور استجابة لطلبات متزايدة على معلومات مكثفة تُقدم في صيغة سهلة التناول. |
Esta disposición hacía referencia al conocimiento a ciencia cierta del incumplimiento, al igual que el artículo correspondiente de la versión de 1976 del Reglamento, pero con la diferencia de que imponía la carga de la prueba a la parte que invocara su desconocimiento de los hechos como excusa. | UN | ويشير الحكم إلى العلم الفعلي، كما هو الحال في صيغة القواعد لعام 1976، ولكنه يضع عبء الإثبات على الطرف الذي يعتمد على عدم العلم كعذر له. |
Normalmente los resultados óptimos se obtendrán enviando los documentos en formato legible por computadora a una imprenta profesional. | UN | ويمكن تحقيق أفضل النتائج عادة بإرسال الوثائق في صيغة قابلة للقراءة بالحاسوب إلى مطبعة متخصصة. |
Además, convendría, en la versión inglesa, expresar en presente los verbos que figuran en cursivas en las tres últimas oraciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجدر كتابة الأفعال الواردة بالخط المائل في بداية الفقرات الثلاث الأخيرة في صيغة المضارع. |
El objetivo último del grupo es expresar su opinión colectiva en forma de una estimación cuantitativa única de los recursos. | UN | ويتمثل الهدف النهائي للفريق في اﻹعراب عن رأي جماعي في صيغة تقدير كمي موحد للمورد المعني. |
Las intervenciones de los fondos se articulan mediante el formato simplificado de los documentos de proyectos, o bien en forma de contribución a un proyecto existente. | UN | وتتمثل تدخلات الصناديق إما في شكل وثيقة مشروع مبسطة أو في صيغة مساهمة في مشروع قائم. |
La secretaría ha preparado exposiciones del MDL en inglés, francés y español, tanto en forma electrónica como impresa. | UN | وتقدم الأمانة عروضا بشأن الآلية باللغات الإنكليزية والفرنسية والإسبانية في صيغة إلكترونية ومطبوعة. |
También se señaló que el Grupo de Trabajo había suprimido una lista similar, inicialmente incluida en una versión anterior del proyecto de artículo 12, entre otras razones porque sus elementos ya figuraban en el proyecto de artículo 10. | UN | وأشير أيضا الى أن الفريق العامل سبق له أن حذف قائمة مماثلة، كانت في الأصل ترد في صيغة سابقة لمشروع المادة 12، لأسباب منها أن عناصرها مشمولة بالفعل في مشروع المادة 10. |
Esos análisis deben incluirse en una versión ampliada del Informe sobre la estabilidad financiera mundial del FMI. | UN | ويتعين أن يدرج ذلك التحليل في صيغة موسعة لتقرير صندوق النقد الدولي ومنتدى الاستقرار المالي. |
Pide al Secretario General que publique el reglamento de la Asamblea General en una versión consolidada, impresa y en línea, en todos los idiomas oficiales. | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يصدر النظام الداخلي للجمعية العامة في صيغة موحدة بجميع اللغات الرسمية، بالشكل المطبوع وعلى شبكة الإنترنت. |
En consecuencia, pensamos que la celebración de otra ronda de deliberaciones durante el actual período de sesiones, en un formato verdaderamente abierto, ayudaría a impulsar el proceso respecto de las distintas propuestas relativas a la reforma. | UN | وبناء على ذلك، نرى أن إجراء جولة أخرى من المداولات خلال الدورة الحالية، في صيغة مفتوحة حقا أمام المشاركة، من شأنه أن يساعد في المضي بالعملية قدما بشأن جميع مقترحات اﻹصلاح. |
El año pasado, se presentó el informe del Consejo en un formato nuevo, conciso y mejorado, el cual mi delegación acogió con beneplácito. | UN | في العام الماضي، عرض تقرير المجلس في صيغة جديدة ومختصرة ومحسنة، رحب بها وفدي. |
Proyecto de artículo 26: En la nueva versión del artículo 26 se ha tenido en cuenta la importancia de la cuestión tratada, y el texto más detallado y completo que el de la versión de 1976. | UN | مشروع المادة 26: الصيغة الجديدة للمادة 26 أكثر تفصيلا وأكمل من المادة 26 في صيغة عام 1976، اتساقاً مع أهمية المسألة التي تتناولها. |
Propuesta de supresión del párrafo 2 del artículo 24 de la versión de 1976 del Reglamento | UN | اقتراح حذف الفقرة (2) بصيغتها الواردة في صيغة القواعد لسنة 1976 |
Por razones de conveniencia administrativa, el Secretario General ha invitado a los Estados partes a que envíen las cartas por triplicado, acompañadas de la legislación pertinente, incluidas coordenadas geográficas, en formato electrónico siempre que sea posible. | UN | وﻷغراض إدارية دعا اﻷمين العام الدول اﻷطراف، الى موافاته بالرسوم البيانية المعنية في ثلاث نسخ، مشفوعة بالتشريعات ذات الصلة، بما فيها قوائم اﻹحداثيات الجغرافية، في صيغة الكترونية، كلما أمكن ذلك. |
Están disponibles en formato impreso y también en formato electrónico en el sitio web de la organización. | UN | وهذه النشرات متاحة في صيغة مطبوعة وإلكترونيا في موقعنا على شبكة الإنترنت. |
Además, convendría, en la versión inglesa, expresar en presente los verbos que figuran en cursivas en las tres últimas oraciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجدر كتابة الأفعال الواردة بالخط المائل في بداية الفقرات الثلاث الأخيرة في صيغة المضارع. |
El mandato será la solicitud de inspección a que se refieren los párrafos 9 y 10 expresada en términos operacionales, y deberá ajustarse a esa solicitud. | UN | وتفويض التفتيش هو طلب التفتيش المشار إليه في الفقرتين ٩ و ١٠ موضوعا في صيغة تنفيذية، ويجب أن يكون مطابقا لطلب التفتيش. |
Un cambio drástico en la fórmula para calcular las cuotas podría complicar aún más el problema de los atrasos. | UN | وأقر بأن التغير المؤثر في صيغة الاسهامات قد يزيد من تعقيد مشكلة المتأخرات. |
Si el Estado ribereño opta por hacer también una presentación en versión electrónica, deberá hacerla en una forma segura e inalterable, y se deberá certificar que contiene una copia fiel y completa de la presentación en papel. | UN | فإذا ما اختارت إحدى الدول الساحلية تقديم الطلب في شكل إلكتروني أيضا، فيتعين أن يكون في صيغة مؤمَّنة غير قابلة للتغيير، وأن يصادَق على احتوائها على نسخة حقيقية وكاملة للنسخة الورقية للطلب. |
El Director respondió que para proporcionar datos sobre las corrientes de ayuda sería necesario hacer modificaciones en el formato de las notas sobre los países y que se examinaría la cuestión. | UN | وأجاب المدير بأن تقديم بيانات بشأن تدفقات المعونة سيستلزم تغييرا في صيغة المذكرة القطرية، وأنه سيجري استعراض هذا اﻷمر. |
Cabe mencionar como ejemplo de colaboración, la asistencia que recientemente prestó la Oficina durante la elaboración en México de una guía de observación de elecciones, en versión de CD–ROM. | UN | ويذكر كمثال على تعاونهما أن المكتب قام مؤخرا بالمساعدة في إعداد دليل في المكسيك لمراقبة الانتخابات في صيغة قرص مدمج. |
Se está efectuando un ajuste técnico de un año de duración para tener en cuenta la reducción de la fórmula de dotación de personal aplicada a 1993 en 1994. | UN | وتجري حاليا تسوية تقنية لسنة واحدة لتعكس التخفيض في صيغة ملاك الموظفين المطبق على عام ١٩٩٣ في عام ١٩٩٤. |
Hemos visto y hemos vivido con las limitaciones inherentes a un formato congelado que favorece una fórmula fija en lugar de una fórmula flexible. | UN | لقد رأينا وعشنا القيود المتأصلة في صيغة جامدة تفضل التركيبة الثابتة على التركيبة المرنة. |