Ello también aumentaría los beneficios que se derivan de las observaciones de la Tierra para los países en desarrollo en una amplia gama de actividades. | UN | وهذا من شأنه أيضا أن يزيد مما يتأتى من عمليات رصد الأرض من منافع للبلدان النامية في طائفة واسعة من الأنشطة. |
Al establecer esos fundamentos, Grocio se inspiró en la experiencia colectiva de la humanidad en una amplia gama de civilizaciones y culturas. | UN | وقد أفاد غروسيوس في إرسائه لتلك اﻷسس بتجربة اﻹنسانية في طائفة واسعة من الحضارات والثقافات. |
Con todo, aparentemente convendría examinar tres grandes ámbitos de acción sustantiva en una amplia gama de países industrializados. | UN | غير أنه يبدو أن ثمة ثلاثة مجالات واسعة للاجراءات السياسية جديرة بالدراسة في طائفة واسعة من البلدان الصناعية. |
Para promover una mayor cooperación internacional en materia de cambio climático, los Estados Unidos participan en una gran variedad de actividades bilaterales y multilaterales. | UN | ومن أجل تعزيز التعاون الدولي في مجال تغير المناخ، تشارك الولايات المتحدة في طائفة واسعة من اﻷنشطة الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
El plan prevé un total de 44 metas en una amplia variedad de sectores. | UN | وتتوخى خطة العمل تحقيق ما مجموعه 44 هدفا في طائفة واسعة من الميادين. |
:: Experiencia del trabajo en muy diversos países | UN | :: الدروس المستفادة عن طريق العمل في طائفة واسعة من البلدان |
En 2009, el Consejo Supremo de la Judicatura aclaró que el tribunal tenía competencia sobre una amplia gama de delitos relacionados con la seguridad. | UN | وفي عام 2009، أوضح مجلس القضاء الأعلى أن المحكمة لها اختصاص النظر في طائفة واسعة من الجرائم المتعلقة بالأمن. |
Ese informe demuestra el grado de interacción que existe entre la OUA y las Naciones Unidas en una amplia gama de esferas. | UN | فهو يكشف عن مدى التفاعل بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في طائفة واسعة من المجالات. |
La atención prestada por la ONUDI a África se traduce en una amplia gama de actividades entre las que cabe destacar las correspondientes a los programas integrados que forman la base de la cooperación técnica. | UN | يتجسّد تركيز اليونيدو على أفريقيا في طائفة واسعة من الأنشطة تشكل فيها البرامج المتكاملة أساسا للتعاون التقني. |
Entre 1993 y 2001, 161 estudiantes terminaron sus estudios en una amplia gama de disciplinas. | UN | وتخرج 161 طالبا من هذا البرنامج بين عامي 1993 و 2001 في طائفة واسعة من الاختصاصات. |
Para garantizar la aplicación de las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad se necesita asimismo la cooperación de todos los Estados Miembros en una amplia gama de esferas. | UN | ولضمان تنفيذ القرارات التي يعتمدها مجلس الأمن، ينبغي، أيضا، تعاون كل الدول الأعضاء في طائفة واسعة من المجالات. |
Entre 1993 y 2001, 161 estudiantes terminaron sus estudios en una amplia gama de disciplinas. | UN | وتخرج 161 طالبا من هذا البرنامج بين عامي 1993 و 2001 في طائفة واسعة من الاختصاصات. |
La Comunidad Europea mencionó sus numerosos programas de cooperación bilateral en una amplia gama de sectores pertinentes al cambio climático para apoyar a los países que van a adherirse. | UN | في حين ذكرت الجماعة الأوروبية برامجها المتعددة في مجال التعاون الثنائي في طائفة واسعة من القطاعات ذات الصلة بتغير المناخ والرامية إلى دعم البلدان المنضمة. |
Se han emprendido iniciativas en una gran variedad de sectores. | UN | وقد اتخذت مبادرات في طائفة واسعة من المجالات القطاعية. |
Además, el documento plurianual de política sobre emancipación y el próximo plan plurianual de política sobre el tema contienen numerosas referencias a las intenciones de política en una gran variedad de sectores. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن وثيقة السياسة المتعددة السنوات المتعلقة بالتحرر وخطة السياسة المتعددة السنوات المقبلة بشأن هذا الموضوع تتضمن إشارات كثيرة إلى مقاصد السياسة في طائفة واسعة من المجالات. |
Al mismo tiempo, la Organización se ha especializado en una amplia variedad de competencias básicas. | UN | وقد تخصّصت المنظمة في نفس الوقت في طائفة واسعة من الاختصاصات الأساسية. |
Estas disposiciones de la Constitución están más afianzadas en una amplia variedad de leyes nacionales. | UN | وهذه الأحكام الدستورية ازدادت ترسخا في طائفة واسعة من التشريعات الوطنية: |
Las entidades se han embarcado en varias actividades e iniciativas en muy diversos ámbitos que incluyen la capacitación y la elaboración de políticas, planes de acción y directrices, entre otras cosas. | UN | فقد بادرت الكيانات إلى إنجاز عدد من الأنشطة والمبادرات في طائفة واسعة من المجالات، منها مجالات التدريب ووضع السياسات وخطط العمل والمبادئ التوجيهية، وما إلى ذلك. |
Mediante esas conferencias, los Estados Miembros han demostrado su disposición a adoptar un enfoque democrático a escala mundial en la determinación de posiciones y políticas comunes sobre una amplia gama de cuestiones mundiales de importancia fundamental. | UN | وعن طريق هذه المؤتمرات، أبدت الدول اﻷعضاء رغبتها في اﻷخذ بنهج ديمقراطي عالمي في تحديد المواقف والسياسات المشتركة في طائفة واسعة من القضايا العالمية الرئيسية. |
19. El sistema de las Naciones Unidas en su conjunto presta asistencia en diversas esferas. | UN | ١٩ - وتوفر منظومة اﻷمم المتحدة ككل مساعدة في طائفة واسعة من الميادين. |
Se ocupa de una amplia gama de cuestiones de justicia penal y trabaja por conducto de sus organizaciones afiliadas para fomentar la participación en la justicia penal. | UN | تشارك في طائفة واسعة من مسائل العدالة الجنائية وتعمل من خلال منظماتها الفرعية على الترويج للمشاركة في العدالة الجنائية. |
Esta norma se reconoce desde los primeros años de la historia y en una amplia diversidad de culturas. | UN | وهي قاعدة أقرت منذ عهود تاريخية غابرة في طائفة واسعة من الثقافات. |
En la actualidad la Human Relief Foundation está dedicada a una amplia gama de actividades en tres continentes en apoyo a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | تشارك المؤسسة حاليا في طائفة واسعة من الأنشطة في ثلاث قارات وترمي هذه الأنشطة إلى دعم الأهداف الإنمائية للألفية. |
Se ofrecieron programas de formación de mujeres en un amplio abanico de ámbitos relacionados con el adelanto profesional. | UN | ووُفرت البرامج التدريبية للمرأة في طائفة واسعة من المجالات المتعلقة بتطوير المهارات الحرفية والتطوير المهني. |
Desde su establecimiento, el Fondo de Población ha provisto asistencia a los países de la región, a pedido de sus gobiernos, para una amplia gama de programas prioritarios y el fortalecimiento de la capacidad nacional en el área de población. | UN | فالصندوق يقدم، منذ إنشائه، لبلدان منطقتنا، بناء على طلب حكوماتها، المساعدة في طائفة واسعة من البرامج ذات اﻷولوية، وفي تعزيز قدراتها الوطنية في الشؤون المتعلقة بالسكان. |
El programa, establecido y dirigido por expertos de una gran variedad de disciplinas, se ofrecerá más tarde a todos los que deseen participar en él. | UN | والبرنامج، الذي وضعه ونفذه خبراء في طائفة واسعة من الميادين، سيكون مفتوحا في النهاية لأي شخص يود الاشتراك فيه. |
518. Al formar parte de Dinamarca, Groenlandia participa en una gran diversidad de foros de cooperación internacional. En virtud del sistema de autonomía de Groenlandia se aplican a este territorio distintos tipos de leyes: | UN | 518- بما أن غرينلاند هي جزء من الدانمرك فإن غرينلاند تشترك في طائفة واسعة من محافل التعاون الدولي، وبموجب نظام الحكم الذاتي لغرينلاند، تنطبق على غرينلاند عدة أنواع من التشريعات هي التالية: |
Los conjuntos de datos finales SIG existentes en la red pueden utilizarse para una gran variedad de aplicaciones, en particular la evaluación de los efectos de la presencia humana sobre el medio ambiente y levantamientos cartográficos relativos a la agricultura y la pobreza. | UN | ويمكن استخدام مجموعات البيانات النهائية الموزعة لنظم المعلومات الجغرافية في طائفة واسعة من التطبيقات، منها تقييم التأثير البشـري على البيئة والزراعة ورسم خرائط للأماكن الفقيرة. |
También se pide a todos los Estados que cooperen en muy diversas esferas, desde la represión de la financiación del terrorismo hasta la provisión de alerta temprana, así como la cooperación en las investigaciones penales y el intercambio de información sobre posibles actos de terrorismo, y la presentación de informes sobre las medidas que hayan adoptado para dar cumplimiento a la resolución. | UN | ويطلب القرار من جميع الدول أن تتعاون فيما بينها، في طائفة واسعة من المجالات، بدءا من قمع تمويل الإرهاب وانتهاء بتقديم إنذار مبكر، والتعاون في التحقيقات الجنائية، وتبادل المعلومات عن الأعمال الإرهابية المحتملة، وتقديم تقارير عن الخطوات التي اتخذتها تنفيذا لهذا القرار. |