"في طور" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en proceso
        
    • en fase
        
    • en vías
        
    • en la etapa
        
    • en curso
        
    • en la fase
        
    • en una etapa
        
    • se están
        
    • en etapa
        
    • está
        
    • en una fase
        
    • en el proceso de
        
    • estaba
        
    • se estaban
        
    • en modo
        
    Diablos ya lo sé. Estoy en proceso de barrer a los locos. Open Subtitles اعرف هذا لهذا انا في طور تنظيف الحزب من المجانين
    La mayoría de las propuestas restantes se hallaban en proceso de aplicación. UN أما معظم المقترحات المتبقية فكان في طور التنفيذ.
    en fase de movilización: se ha elaborado el mandato o está en curso de elaboración; se están acopiando recursos humanos y financieros; UN في طور التعبئة: الاختصاصات تم وضعها في صيغتها النهائية أو ما زالت قيد الإعداد؛ وجارى تعبئة الموارد البشرية والمالية؛
    Se ejecutaron o están en vías de ejecución varios proyectos relativos al medio ambiente. UN وتم تنفيذ عدد من المشاريع المتصلة بالبيئة أو أنها في طور التنفيذ.
    Todavía era demasiado temprano para evaluar su eficacia relativa a mitad de período, ya que muchas actividades estaban aún en la etapa de elaboración. UN وكان من المبكر جدا تقييم فعاليتها النسبية في منتصف مدد البرامج إذ أن عدة أنشطة ما زالت في طور الإعداد.
    En algunas de estas parcelas ya se han construido casas y en muchas otras la construcción está en curso. UN وتم بالفعل بناء مساكن على رقع الأراضي هذه وهناك أيضاً أراضي عديدة غيرها في طور التعمير.
    En tal sentido, se habían completado 73 clínicas, había 50 en construcción y 28 estaban en la fase de planificación. UN وفي هذا الصدد، اكتمل بناء ٧٣ عيادة، ولا تزال هناك ٥٠ عيادة قيد البناء و ٢٨ عيادة في طور التخطيط.
    El convenio que rige con España está en proceso de ejecución, y para el mismo fue estipulada una duración de 20 años. UN أما الاتفاقية السارية مع اسبانيا فمازالت في طور التنفيذ، واشترط لها فترة سريان لمدة ٢٠ سنة.
    Muchas cuestiones candentes en África ya han sido gradualmente solucionadas o están en proceso de serlo. UN وثمة قضايا ساخنة عديدة في أفريقيا سُويت بالفعل أو هي في طور التسوية بشكل تدريجي.
    Este problema era particularmente grave en el caso de los países en proceso de transición a una economía de mercado. UN وهذه المشكلة حادة بصورة خاصة في حالة البلدان التي هي في طور الانتقال إلى اقتصاد السوق.
    Se proporcionan diversos servicios de apoyo para los cónyuges en proceso de separación o de divorcio y a padres y madres solteros en los locales del tribunal. UN وتتيح المحاكم عدة خدمات لﻷزواج في طور الانفصال أو الطلاق ولﻵباء المنفردين باﻹعالة.
    No cabe duda que hay una sociedad civil cada vez más en proceso de globalización. UN وما من شك في أن هناك مجتمعا مدنيا يدخل بشكل متزايد في طور العولمة.
    También hay políticas y planes de acción dimanantes de leyes diversas, y otros que están en fase de elaboración. UN هناك أيضاً عدة سياسات وخطط عمل نشأت من التشريعات المختلفة بينما توجد أخرى في طور الإعداد.
    en fase de movilización: el mandato se ha elaborado o está en curso de elaboración; se están reuniendo recursos UN في طور التعبئة: وُضعت الصلاحيات في صيغتها النهائية أو ما زالت قيد التصميم؛ ويجري تجميع الموارد
    - el plan nacional de acción para el medio ambiente: en fase de finalización UN - خطة العمل الوطنية الخاصة بالبيئة: وهي في طور وضع صيغتها النهائية
    Además, las organizaciones mundiales de gobierno existentes se encontraban aún en vías de formación. UN كما أن المنظمات القائمة لإدارة الشؤون العالمية لا تزال في طور التشكيل.
    El proyecto de ley está en vías de ser promulgado como ley. UN وإن مشروع القانون هو في طور الإصدار لتحويله إلى قانون.
    Este nuevo enfoque fomenta la colaboración interinstitucional en la etapa de planificación y entraña un proceso de incrementos progresivos. UN ويتطلب هذا النهج الجديد التعاون فيما بين الوكالات في طور التخطيط، وهو عملية تزايدية.
    Deberemos proseguir nuestros esfuerzos en los proyectos que se elaboran en nuestra Organización, algunos de los cuales se encuentran en la fase de ejecución. UN ويجب علينا مواصلة بذل جهودنا لصالح المشاريع الجارية في منظمتنا، والبعض منها أصبح اﻵن في طور التنفيذ.
    Sin embargo, esa presentación de informes está todavía en una etapa incipiente de evolución y sometida al impulso voluntario de varias empresas de todo el mundo. UN غير أن هذه التقارير لا تزال في طور مبكر من النمو وتصدر تحت القيادة الاختيارية لمجموعة من الشركات في جميع أنحاء العالم.
    Igualmente, se encuentra en etapa de aprobación el proyecto del nuevo Código Penal, que tipifica con detenimiento ciertas actividades terroristas y conexas al terrorismo. UN وهناك أيضا مشروع قانون جنائي جديد في طور الاعتماد. وهو مشروع يحدد بتفصيل أنشطة إرهابية معينة وأنشطة معينة تتصل بالإرهاب.
    La Oficina del Fiscal, así como el Tribunal en su totalidad, se hallaban en una fase de formación durante el primer año de existencia. UN وكان مكتب المدعي العام شأنه شأن المحكمة برمتها في طور اﻹنشاء خلال سنة وجودها اﻷولى.
    Estamos en el proceso de reunir información, pero hasta ahora no ha aparecido ningún testigo. Open Subtitles نحن في طور جمع المعلومات ولكن لغاية الان لم يتقدم اي شاهد بشهادته
    La MONUC señaló que la Misión estaba por firmar un nuevo contrato con el proveedor. UN وأشارت البعثة إلى أنها كانت في طور التوقيع على عقد جديد مع المورد.
    Los contenedores para alojamiento e instalaciones sanitarias llegaron de misiones que se estaban liquidando en 1999 y han sobrepasado su vida útil normal; UN أما حاويات الإقامة والإغتسال فقد تم تلقيها من بعثات في طور التصفية في عام 1999 وقد تجاوزت فترة صلاحيتها العادية؛
    Entiendo que justo después de la explosión, te pusiste directamente en modo médico y empezaste a preocuparte por todo el mundo y no por ti. Open Subtitles أفهم بأنه بعد الإنفجار دخلت مباشرةً في طور الطبيبة وبدأت القلق على الآخرين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus