Diablos ya lo sé. Estoy en proceso de barrer a los locos. | Open Subtitles | اعرف هذا لهذا انا في طور تنظيف الحزب من المجانين |
La mayoría de las propuestas restantes se hallaban en proceso de aplicación. | UN | أما معظم المقترحات المتبقية فكان في طور التنفيذ. |
en fase de movilización: se ha elaborado el mandato o está en curso de elaboración; se están acopiando recursos humanos y financieros; | UN | في طور التعبئة: الاختصاصات تم وضعها في صيغتها النهائية أو ما زالت قيد الإعداد؛ وجارى تعبئة الموارد البشرية والمالية؛ |
Se ejecutaron o están en vías de ejecución varios proyectos relativos al medio ambiente. | UN | وتم تنفيذ عدد من المشاريع المتصلة بالبيئة أو أنها في طور التنفيذ. |
Todavía era demasiado temprano para evaluar su eficacia relativa a mitad de período, ya que muchas actividades estaban aún en la etapa de elaboración. | UN | وكان من المبكر جدا تقييم فعاليتها النسبية في منتصف مدد البرامج إذ أن عدة أنشطة ما زالت في طور الإعداد. |
En algunas de estas parcelas ya se han construido casas y en muchas otras la construcción está en curso. | UN | وتم بالفعل بناء مساكن على رقع الأراضي هذه وهناك أيضاً أراضي عديدة غيرها في طور التعمير. |
En tal sentido, se habían completado 73 clínicas, había 50 en construcción y 28 estaban en la fase de planificación. | UN | وفي هذا الصدد، اكتمل بناء ٧٣ عيادة، ولا تزال هناك ٥٠ عيادة قيد البناء و ٢٨ عيادة في طور التخطيط. |
El convenio que rige con España está en proceso de ejecución, y para el mismo fue estipulada una duración de 20 años. | UN | أما الاتفاقية السارية مع اسبانيا فمازالت في طور التنفيذ، واشترط لها فترة سريان لمدة ٢٠ سنة. |
Muchas cuestiones candentes en África ya han sido gradualmente solucionadas o están en proceso de serlo. | UN | وثمة قضايا ساخنة عديدة في أفريقيا سُويت بالفعل أو هي في طور التسوية بشكل تدريجي. |
Este problema era particularmente grave en el caso de los países en proceso de transición a una economía de mercado. | UN | وهذه المشكلة حادة بصورة خاصة في حالة البلدان التي هي في طور الانتقال إلى اقتصاد السوق. |
Se proporcionan diversos servicios de apoyo para los cónyuges en proceso de separación o de divorcio y a padres y madres solteros en los locales del tribunal. | UN | وتتيح المحاكم عدة خدمات لﻷزواج في طور الانفصال أو الطلاق ولﻵباء المنفردين باﻹعالة. |
No cabe duda que hay una sociedad civil cada vez más en proceso de globalización. | UN | وما من شك في أن هناك مجتمعا مدنيا يدخل بشكل متزايد في طور العولمة. |
También hay políticas y planes de acción dimanantes de leyes diversas, y otros que están en fase de elaboración. | UN | هناك أيضاً عدة سياسات وخطط عمل نشأت من التشريعات المختلفة بينما توجد أخرى في طور الإعداد. |
en fase de movilización: el mandato se ha elaborado o está en curso de elaboración; se están reuniendo recursos | UN | في طور التعبئة: وُضعت الصلاحيات في صيغتها النهائية أو ما زالت قيد التصميم؛ ويجري تجميع الموارد |
- el plan nacional de acción para el medio ambiente: en fase de finalización | UN | - خطة العمل الوطنية الخاصة بالبيئة: وهي في طور وضع صيغتها النهائية |
Además, las organizaciones mundiales de gobierno existentes se encontraban aún en vías de formación. | UN | كما أن المنظمات القائمة لإدارة الشؤون العالمية لا تزال في طور التشكيل. |
El proyecto de ley está en vías de ser promulgado como ley. | UN | وإن مشروع القانون هو في طور الإصدار لتحويله إلى قانون. |
Este nuevo enfoque fomenta la colaboración interinstitucional en la etapa de planificación y entraña un proceso de incrementos progresivos. | UN | ويتطلب هذا النهج الجديد التعاون فيما بين الوكالات في طور التخطيط، وهو عملية تزايدية. |
Deberemos proseguir nuestros esfuerzos en los proyectos que se elaboran en nuestra Organización, algunos de los cuales se encuentran en la fase de ejecución. | UN | ويجب علينا مواصلة بذل جهودنا لصالح المشاريع الجارية في منظمتنا، والبعض منها أصبح اﻵن في طور التنفيذ. |
Sin embargo, esa presentación de informes está todavía en una etapa incipiente de evolución y sometida al impulso voluntario de varias empresas de todo el mundo. | UN | غير أن هذه التقارير لا تزال في طور مبكر من النمو وتصدر تحت القيادة الاختيارية لمجموعة من الشركات في جميع أنحاء العالم. |
Igualmente, se encuentra en etapa de aprobación el proyecto del nuevo Código Penal, que tipifica con detenimiento ciertas actividades terroristas y conexas al terrorismo. | UN | وهناك أيضا مشروع قانون جنائي جديد في طور الاعتماد. وهو مشروع يحدد بتفصيل أنشطة إرهابية معينة وأنشطة معينة تتصل بالإرهاب. |
La Oficina del Fiscal, así como el Tribunal en su totalidad, se hallaban en una fase de formación durante el primer año de existencia. | UN | وكان مكتب المدعي العام شأنه شأن المحكمة برمتها في طور اﻹنشاء خلال سنة وجودها اﻷولى. |
Estamos en el proceso de reunir información, pero hasta ahora no ha aparecido ningún testigo. | Open Subtitles | نحن في طور جمع المعلومات ولكن لغاية الان لم يتقدم اي شاهد بشهادته |
La MONUC señaló que la Misión estaba por firmar un nuevo contrato con el proveedor. | UN | وأشارت البعثة إلى أنها كانت في طور التوقيع على عقد جديد مع المورد. |
Los contenedores para alojamiento e instalaciones sanitarias llegaron de misiones que se estaban liquidando en 1999 y han sobrepasado su vida útil normal; | UN | أما حاويات الإقامة والإغتسال فقد تم تلقيها من بعثات في طور التصفية في عام 1999 وقد تجاوزت فترة صلاحيتها العادية؛ |
Entiendo que justo después de la explosión, te pusiste directamente en modo médico y empezaste a preocuparte por todo el mundo y no por ti. | Open Subtitles | أفهم بأنه بعد الإنفجار دخلت مباشرةً في طور الطبيبة وبدأت القلق على الآخرين |