No obstante, en ambos casos se necesitará un aumento de la financiación. | UN | غير أنه في كلا الحالين، ستدعو الحاجة لمزيد من التمويل. |
Durante la detención fueron presuntamente golpeadas de forma brutal, dos de ellas violadas y una apuñalada con una bayoneta en ambos muslos. | UN | وأُدعي أنهن ضربن خلال عملية القبض عليهن بوحشية، وأن اثنتين منهما اغتصبتا وأن واحدة طُعنت بحربة في كلا فخذيها. |
Estos asuntos perjudican a la voluntad y la capacidad de los refugiados y personas desplazadas de regresar a sus hogares, en ambas direcciones. | UN | وتؤثر هذه المسائل تأثيرا ضارا على رغبة اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم في كلا الاتجاهين وعلى قدرتهم على ذلك. |
En fin, muchos otros países en desarrollo están quedando a la zaga en ambas esferas. | UN | غير أن العديد من البلدان النامية الأخرى ما زال متخلفا في كلا المجالين. |
La participación de las Naciones Unidas fue decisiva para el éxito de ambos procesos. | UN | إن مشاركة الأمم المتحدة في كلا العمليتين كان عنصرا حاسما في نجاحهما. |
Cabe señalar que, la incorporación de ambas políticas en la programación es necesaria y factible. | UN | ويعتبر التعميم في كلا النوعين من السياسات أمرا ضروريا وممكنا في آن معا. |
Es conocido que Cuba, año tras año, se une al grupo de Estados copatrocinadores de este proyecto de resolución en ambos foros. | UN | ومن المعروف أن كوبا تنضم، عاما بعد عام، إلى مجموعة من الدول المقدمة لمشروع القرار هذا في كلا المحفلين. |
Es por esta razón que Cuba se une año tras año al grupo de Estados que copatrocinan este proyecto en ambos foros. | UN | ولهذا السبب ما فتئت كوبا تنضم عاما بعد عام إلى مجموعة الدول المقدمة لمشروع القرار هذا في كلا المحفلين. |
La deuda contraída en ambos países por sus respectivos gobernantes se dejó a cargo de la futura generación. | UN | أما الديون المتكبدة في كلا البلدين بسبب تصرفات زعيميهما فقد تركت للأجيال المقبلة مهمة سدادها. |
No obstante, en ambos estudios hay variaciones considerables entre los seis consejos de investigación especializados. | UN | ولكن هناك تباينات كبيرة بين مجالس البحوث المتخصصة الستة في كلا الدراستين الاستقصائيتين. |
La situación política en ambos países impidió iniciar la campaña de radio y televisión | UN | حال الوضع السياسي في كلا البلدين دون بدء الحملة في الإذاعة والتلفزيون |
En consecuencia, los déficits por cuenta corriente en ambos países se están ampliando. | UN | وبالتالي، أخذ العجز في الحساب الجاري في كلا البلدين في الاتساع. |
Podrían incorporarse soluciones técnicas y no técnicas en ambas categorías de medidas preventivas. | UN | ويمكن احتواء الحلول التقنية وغير التقنية في كلا فئتي التدابير الوقائية. |
en ambas esferas se registró un mayor nivel de influencia en las políticas. | UN | وسجلت زيادة في مستوى الأثر المتعلق بالسياسات العامة في كلا المجالين. |
en ambas conferencias, la DSW actuó como asesora de la delegación de Alemania en representación de las organizaciones no gubernamentales nacionales. | UN | وقد عملت المؤسسة في كلا المؤتمرين كمستشار وطني من المنظمات غير الحكومية للوفد الألماني فيما يتعلق بالمسائل السكانية. |
Por el otro, diversos actores políticos relevantes -- específicamente legisladores de ambos países -- han profundizado su participación en el debate. | UN | ومن جهة أخرى، كثف مختلف الفاعلين السياسيين المعنيين، لا سيما المشرّعون في كلا البلدين، مشاركتهم في النقاش الدائر. |
Los Jefes de Estado Mayor de ambos países también han mantenido conversaciones bilaterales. | UN | كما عقد رئيسا هيئة أركان الجيش في كلا البلدين مناقشات ثنائية. |
Las pensiones iniciales calculadas de ambas maneras se ajustan posteriormente aplicando el índice de precios de consumo de los Estados Unidos y el índice de precios de consumo nacional, respectivamente. | UN | وبعد ذلك يتم تعديل المقدارين المبدئيين للمعاش التقاعدي في كلا الشقين حسب الرقم القياسي ﻷسعار المستهلكين في الولايات المتحدة والرقم القياسي المحلي ﻷسعار المستهلكين على التوالي. |
Es lógico pensar que ello es posible, tanto en un sentido como en otro. | UN | إن الروابط جلية وينبغي أن تنطبق في كلا الاتجاهين. |
Este acuerdo fue ratificado en 2003 por ambos y ahora ha entrado en vigor en los dos países. | UN | وقد صادق البلدان على ذلك الاتفاق في عام 2003 ودخل حيز النفاذ في كلا البلدين. |
Los perdedores, a ambos lados del espectro político, no han aceptado fácilmente su suerte. | UN | فلم يقبل الخاسرون، في كلا الجانبين من الطيف السياسي، مصيرهم بسهولة. |
Cuando se hizo la evaluación, las cinco salas de reuniones principales de los dos centros estaban vacías entre el 60% y el 85% del tiempo. | UN | ووقت إجراء المراجعة، كانت غرف الاجتماع الرئيسية الخمس في كلا المركزين خالية ما بين ٦٠ و ٨٥ في المائة من الوقت. |
Azerbaiyán, como medida de buena voluntad, ha sugerido el uso del llamado corredor Lachin como camino de paz para ambas partes en ambas direcciones. | UN | وقد اقترحت أذربيجان بدافع من حسن النية أن يستعمل ما يسمى بممر لاشين طريقا للسلام من قبل الجانبين في كلا الاتجاهين. |
Quizás hasta ya rompió De cualquier manera, tengo que disculparme con el. | Open Subtitles | ربما قد انفصلا في كلا الاحتمالين، يجب أن اعتذر له |
En este último caso, la mortalidad tiende a ser mayor por causas que son comunes a ambas regiones. | UN | ففي الاقتصادات اﻷخيرة، تميل حالات الوفاة إلى أن تكون أعلى من جراء أسباب شائعة في كلا اﻹقليمين. |
El Relator Especial tampoco pudo ver las celdas de ninguna de las dos prisiones. | UN | ولم يسمح له أيضا بالوصول إلى الزنزانات في كلا السجنين. |
El método se desarrollará sobre la base de la práctica en empresas seleccionadas, tanto del sector público como del privado. | UN | والمراد صوغ الطريقة المذكورة على أساس التجريب العملي في مؤسسات مختارة في كلا القطاعين العام والخاص. |
Las Naciones Unidas han aportado conocimientos especializados para contribuir a que el Ministerio se siga desarrollando en esos dos ámbitos. | UN | وقدمت الأمم المتحدة خبرة لدعم التطوير الجاري للوزارة، في كلا المجالين. |