No hubo progresos en la elaboración de un sistema estadístico adecuado sobre derechos humanos y derecho internacional humanitario. | UN | ولم يُحرز تقدم في مجال وضع نظام إحصائي ملائم خاص بحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |
Se han logrado importantes avances, especialmente en la elaboración de marcos jurídicos y normativos, instituciones y mecanismos de cooperación. | UN | وقد تحقق تقدم كبير، لا سيما في مجال وضع الأطر القانونية والسياساتية، وإقامة المؤسسات وآليات التعاون. |
Además, en la esfera jurídica, Israel tiene mucha experiencia en la formulación y aplicación de leyes de lucha contra el terrorismo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ومن الناحية القانونية، توجد لدى إسرائيل خبرة كبيرة في مجال وضع وتنفيذ تشريعات مكافحة الإرهاب. |
Los gobiernos deben tomar la iniciativa en la formulación de políticas y estrategias de desarrollo que promuevan un desarrollo ecológicamente racional. | UN | ولا بد للحكومات من أن تكون القائدة في مجال وضع السياسات واتباع الاستراتيجيات اﻹنمائية التي تشجع التنمية السليمة بيئيا. |
Las AND recibieron capacitación en materia de formulación de estrategias de comunicación. | UN | وتلقت سلطات وطنية معيّنة تدريباً في مجال وضع استراتيجيات الاتصال. |
Prestará asesoramiento a los gobiernos que lo soliciten, especialmente para la elaboración de programas y proyectos relacionados con las poblaciones indígenas; | UN | ويقدم المحفل دعمه الاستشاري إلى الحكومات التي تطلب ذلك، وبخاصة في مجال وضع البرامج والمشاريع المتعلقة بالشعوب الأصلية؛ |
Ese apoyo ha sido fundamental para elaborar y ejecutar políticas macroeconómicas racionales y estables. | UN | وكانت لهذا الدعم فعاليته في مجال وضع وتنفيذ السياسات الاقتصادية الكلية السليمة الثابتة. |
vi) Complementar los recursos de las regiones, para la formulación y ejecución de proyectos en materia de asentamientos humanos, cuando sea necesario; | UN | ' 6` استكمال موارد المناطق في مجال وضع مشاريع المستوطنات البشرية وتنفيذها، عند الاقتضاء؛ |
Esa asistencia podría suministrarse, a solicitud de ambas partes, para formular y aplicar medidas de fomento de la confianza y de la seguridad. | UN | ويمكن توفير هذه المساعدة، بناء على طلب الطرفين كليهما، في مجال وضع وتنفيذ تدابير لبناء الثقة واﻷمن. |
El FNUAP también ha compartido las enseñanzas extraídas de la experiencia en la elaboración de las estrategias de programa. | UN | وتبادل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الدروس المستفادة في مجال وضع الاستراتيجيات البرنامجية. |
En el plano regional es mucho lo que se ha logrado en la elaboración de criterios e indicadores para la silvicultura sostenible. | UN | أما على الصعيد اﻹقليمي، فقد تحقق الكثير في مجال وضع المعايير والمؤشرات من أجل الحراجة المستدامة. |
La elaboración de programas sobre conducta delictiva es una de las esferas más importantes y prometedoras en la elaboración del régimen de las cárceles para mujeres. | UN | يعد وضع برامج السلوك اﻹجرامي أحد أهم المجالات الواعدة في مجال وضع النظم بسجون النساء. |
También encomiaron la labor de la Secretaría en la formulación de normas de capacitación para el personal de mantenimiento de la paz. | UN | كما أشادت هذه الوفود بجهد اﻷمانة العامة في مجال وضع قواعد التدريب لحفاظ السلام. |
Ello incluiría, entre otros aspectos, la cooperación en la formulación de políticas, la formación y la creación de capacidad. | UN | وسيتضمن ذلك التعاون في مجال وضع السياسات والتدريب وبناء القدرات، وذلك ضمن مجالات أخرى. |
Asistencia en la formulación de políticas de salud | UN | :: تقديم المساعدة في مجال وضع السياسات الصحية |
Será necesario también redoblar los esfuerzos en materia de legislación y de codificación del derecho. | UN | وسيلزم أيضا زيادة الجهود في مجال وضع القوانين وتدوينها. |
Capacitación en materia de modelos para el pronóstico e interpretación de modelos para la elaboración de escenarios del cambio climático | UN | التدريب في مجال وضع النماذج التنبؤية وتفسير النماذج لوضع سيناريوهات لتغير المناخ |
Es necesario redoblar los esfuerzos para elaborar y utilizar indicadores de la producción y el consumo sostenibles. | UN | وتدعو الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود في مجال وضع واستخدام مؤشرات لﻹنتاج والاستهلاك المستدامين. |
Deberían haberse popularizado y reproducido en varios países las innovaciones para la formulación y promoción de normas sobre determinados materiales de construcción locales. | UN | وينبغي أن تكون الابتكارات في مجال وضع وتشجيع المعايير اللازمة لمواد البناء المحلية المختارة ، وهو ما تم بيانه عمليا في ثلاثة بلدان، قد أصبحت في متناول الجمهور وتكررت في عدة بلدان أخرى. |
Aumento de la capacidad institucional para formular y aplicar políticas explícitas de población como parte del programa nacional de desarrollo | UN | تعزيز القدرات المؤسسية في مجال وضع وتنفيذ السياسات السكانية الواضحة في إطار برنامج التنمية الوطنية |
Las Naciones Unidas han hecho mucho en la esfera de la elaboración de normas y en el desarrollo de una serie de mecanismos institucionales. | UN | لقد بذلت اﻷمم المتحدة الكثير من الجهود في مجال وضع المعايير وفــــي تطوير سلسلة من اﻵليات المؤسسية. |
Colaboración de la CEPA con organizaciones mundiales y regionales en el establecimiento de normas | UN | تعاون اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا مع المنظمات العالمية واﻹقليمية في مجال وضع المعايير |
Estamos deseosos de cooperar con el Presidente de la Conferencia en la preparación de los informes sobre la labor realizada que se presentarán al final de cada período de sesiones. | UN | ونتطلع إلى التعاون مع رئيس المؤتمر في مجال وضع تقارير مرحلية ستعرض في نهاية كل دورة. |
Cooperación de la CEPE con otros órganos para establecer normas y principios | UN | تعاون اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا مع الهيئات اﻷخرى في مجال وضع القواعد والمعايير |
En ningún otro aspecto resultan tan evidentes los progresos logrados en relación con el capítulo 40 del Programa 21 como en lo que se refiere a la elaboración de indicadores del desarrollo sostenible. | UN | ولا يتجلى التقدم المحرز في تنفيذ الفصل ٤٠ من جدول القرن ٢١ مثلما يتجلى في مجال وضع مؤشرات التنمية المستدامة. |
Muchos países ven con buenos ojos las contribuciones hechas a la formulación de políticas, especialmente en los sectores sociales. | UN | وينظر العديد من البلدان نظرة إيجابية إلى المساهمات التي قدمت في مجال وضع السياسات، ولا سيما في القطاعات الاجتماعية. |
El PNUMA seguía proporcionando a esos países, a petición de ellos, asistencia técnica para el desarrollo de políticas, leyes e instituciones ambientales. | UN | ويواصل البرنامج تزويد هذه البلدان، بناء على طلبها، بالمساعدة التقنية في مجال وضع السياسات والتشريعات وإقامة المؤسسات البيئية الوطنية. |
Con todo, estima que las Naciones Unidas no han aprovechado aún plenamente todas sus capacidades de elaboración de normas y deben proseguir su labor. | UN | وقال إنه يعتقد بأن اﻷمم المتحدة لم تستخدم كليا بعد جميع قدراتها في مجال وضع القواعد وعليها أن تواصل عملها. |