"في معظمه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en su mayor parte
        
    • en gran medida
        
    • en gran parte
        
    • sobre todo
        
    • en su mayoría
        
    • la mayor parte
        
    • principalmente en
        
    • mayormente
        
    • en general
        
    • en buena medida
        
    • principalmente a
        
    • la mayoría
        
    • gran parte de
        
    • principalmente de
        
    • se debe principalmente
        
    Si bien esta recuperación ha tenido un efecto positivo en el sector de elaboración en la agroindustria, el sector manufacturero en su mayor parte se mantiene deprimido. UN وفي حين أنه كان لهذا الانتعاش أثر فرعي إيجابي على الصناعة الزراعية، فإن القطاع الصناعي ظل في معظمه يعاني من الكساد.
    Si bien esta recuperación había tenido un efecto positivo en el sector de elaboración en la agroindustria, el sector manufacturero en su mayor parte se mantenía deprimido. UN وفي حين أنه كان لهذا الانتعاش أثر فرعي إيجابي على الصناعة الزراعية، فإن القطاع الصناعي ظل في معظمه يعاني من الكساد.
    La disminución puede atribuirse en gran medida a la venta de obligaciones que vencieron o se rescataron durante el período. UN ويعزى الانخفاض في معظمه إلى استرداد قيمة السندات التي استحق استهلاكها أو استردت قيمتها خلال تلك الفترة.
    Se observó que el aumento de recursos en la sección se debía en gran parte a las necesidades del período extraordinario de sesiones. UN ولوحظ أن النمو في الموارد في هذا الباب يرتبط في معظمه بمتطلبات الدورة الاستثنائية.
    Pero, sobre todo, pone de manifiesto que se acepta cada vez más la idea de que el progreso y el bienestar de la humanidad dependen de la educación. UN بيد أن هذا يبين في معظمه وعيا متزايدا لكون تقدم البشرية وحسن حالها يتوقفان على التعليم.
    El examen estaba en su mayor parte más preocupado con lo que había que hacer para alcanzar los objetivos establecidos en 1991 por las Naciones Unidas en el Nuevo Programa. UN وكان الاستعراض معنيا في معظمه بما لا يزال من المتعين عمله بغية إنجاز اﻷهداف التي حددها في عام ١٩٩١ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا.
    Hay también en la Comunidad Francesa más de 100 centros de asistencia e información sobre cuestiones sexuales, conyugales y familiares que reciben subvenciones, en su mayor parte de las autoridades públicas. UN وفي إطار الجماعة الفرنسية، يوجد ١٠٠ مركز للمعونة واﻹعلام الجنسي، والزواجي واﻷسري، المدعوم في معظمه من السلطات الرسمية.
    Sin embargo, el resto de la diferencia, de un 7%, se debe en su mayor parte a la discriminación. UN ولكن الفرق المتبقي، الذي يعادل سبعة في المائة، هو في معظمه ناتج عن التمييز.
    Aun cuando el orador estaba agradecido por el programa de diplomacia comercial, éste consistía en su mayor parte en proyectos regionales. UN وأبدى ترحيبه ببرنامج الدبلوماسية التجارية وإن كان مؤلفاً في معظمه من مشاريع إقليمية.
    Además, el debate da a veces la impresión de que el sector privado está dominado en gran medida por empresas transnacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك تعطي المناقشات أحياناً انطباعاً بأن القطاع الخاص يقع في معظمه تحت سيطرة الشركات عبر الوطنية.
    Esto es en gran medida un legado positivo del pasado, cuando existían los registros. UN وهذا في معظمه إرث إيجابي من الماضي حيث كانت دوائر التسجيل قائمة.
    La Declaración, reflejo en gran medida del derecho consuetudinario internacional, constituye un cimiento sólido para el cuerpo doctrinal de los derechos humanos. UN يشكل اﻹعلان، الذي يعد في معظمه انعكاسا للقانون الدولي العرفي، أساسا متينا لكيان حقوق اﻹنسان بأسره.
    Se observó que el aumento de recursos en la sección se debía en gran parte a las necesidades del período extraordinario de sesiones. UN ولوحظ أن النمو في الموارد في هذا الباب يرتبط في معظمه بمتطلبات الدورة الاستثنائية.
    Este equipo es en gran parte financiado con contribuciones voluntarias al Programa del ACNUDH destinado a intensificar el apoyo a los órganos creados en virtud de tratados. UN ويمول هذا الفريق في معظمه بتبرعات لبرنامج تعزيز الدعم للهيئات التعاهدية التابع للمفوضية.
    Los gastos habían disminuido ligeramente, debido en gran parte a la reducción del número de proyectos apoyados por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وانخفضت النفقات انخفاضاً ضئيلاً يعزى في معظمه إلى تقلص المشاريع المدعومة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    El desplazamiento afecta sobre todo a los pequeños terratenientes y comerciantes. UN ويمس التشرد في معظمه صغار ملاك اﻷرض والتجار.
    Esto se debe, sobre todo, a la falta de voluntad política y de recursos, y a la complejidad creciente de las misiones. UN وهذا يرجع في معظمه إلى عدم توفر الإرادة السياسية والموارد، وإلى زيادة تشابك البعثات.
    La cuestión acerca del desarrollo humano y específicamente el desarrollo del cerebro humano, es que ocurre en su mayoría bajo el impacto del entorno y sobre todo después del nacimiento. Open Subtitles المهم في تطور الأنسان وخاصة تطور الدماغ البشري أنه في معظمه يحدث بالأعتماد على البيئة الموجود فيها
    la mayor parte de los fondos para estos cursos proviene del Gobierno de los Estados Unidos, y el resto de Gobiernos de Asia y del Pacífico y de subvenciones para proyectos. UN ويأتي التمويل في معظمه من حكومة الولايات المتحدة، مع قدر من التمويل من حكومات آسيا والمحيط الهادئ ومنح المشاريع.
    La cooperación se ha llevado a cabo en el marco de las cuatro convenciones de Lomé y se ha centrado principalmente en las relaciones comerciales. UN وقد مضى التعاون مع البلدان الافريقية والكاريبية وبلدان المحيط الهادئ قدما في سياق اتفاقيات لومي اﻷربع وركز في معظمه على التجارة.
    Aparte de los astilleros, este sector incluye mayormente industrias protegidas. UN وباﻹضافة إلى أحواض بناء السفن يتألف هذا القطاع في معظمه من صناعات محمية.
    en general, está asociada con la etapa del ciclo vital de la familia. UN فهو في معظمه مرتبط بمرحلة دورة الحياة للأسرة.
    La violencia ejercida contra las mujeres también sigue quedando en buena medida impune. UN كما لا يزال العنف ضد النساء يمارس في معظمه دون عقاب.
    Esto obedece principalmente a la reducción de las necesidades de mantenimiento del equipo de tecnología de la información. UN ويعزى هذا الانخفاض في معظمه إلى انخفاض الاحتياجات الواردة في بند صيانة معدات تكنولوجيا المعلومات.
    la mayoría de los casos de trata en la región se llevaban a cabo con fines de explotación sexual y sus víctimas eran mujeres y niños. UN ويتمثل الاتجار في معظمه في الاستغلال الجنسي للنساء والأطفال.
    Sin embargo, gran parte de él sigue teniendo vigencia y es pertinente para el análisis de las políticas de publicaciones. UN بيد أنه لا يزال، في معظمه مطابقا للواقع وذا أهمية بالنسبة ﻷي مناقشة لسياسات المنشورات.
    La economía de Tuvalu depende principalmente de las licencias de pesca, la venta de sellos y las remesas de los marineros que trabajan en buques mercantes y químicos extranjeros. UN ويعتمد اقتصاد توفالو في معظمه على رخص صيد الأسماك، وإيرادات الطوابع البريدية، وتحويلات البحّارة العاملين على متن سفن تجارية وسفن نقل المواد الكيميائية في الخارج.
    La disminución del número de efectivos de las FDLR se debe principalmente a la elevada tasa de rendiciones. UN ويعزى الانخفاض في قوام هذه القوات في معظمه إلى ارتفاع عدد أفرادها الذين يسلّمون أنفسهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus